"يحترموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • respetar
        
    • respeten
        
    • respetaran
        
    • observar
        
    • respetando
        
    • respetarse
        
    • respete
        
    • respetan
        
    • respetara
        
    • respeto a
        
    • cumplir con
        
    Camma se interpone para detener el conflicto entre ambos rivales, quienes deben respetar su autoridad. TED تقف كاما بين الأطراف المتنازعة لتمنعهم من القتال يجب عليهم أن يحترموا سلطتها
    Deben respetar ese deseo insoslayable del pueblo haitiano, que siente tanto afecto por su Presidente. UN ويجب عليهم أن يحترموا الاختيار الذي لن يرجع عنه شعب هايتي الذي يكن المحبة لرئيسه.
    viii) el deber de los refugiados y solicitantes de asilo de respetar y acatar las leyes de los Estados de asilo; UN ' ٨` واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء بأن يحترموا قوانين الدول المضيفة ويتقيدوا بها؛
    vii) que se respeten el derecho de libre determinación y la igualdad racial. UN `٧` أن يحترموا حق تقرير المصير والمساواة بين اﻷعراق.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلﱠم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    El Canadá sostiene que tanto los israelíes como los palestinos tienen la obligación de respetar y cumplir a cabalidad los acuerdos concertados. UN وتعتقد كندا أنه يتحتم على الاسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء أن يحترموا وينفذوا الاتفاقات المبرمة تنفيذا كاملا.
    Las partes en cualquier conflicto tienen que respetar el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على اﻷطراف في أي نزاع أن يحترموا القانون اﻹنساني الدولي.
    Los refugiados deben respetar las leyes y los reglamentos del país de asilo. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Los refugiados deben respetar las leyes y los reglamentos del país de asilo. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Paralelamente, los representantes diplomáticos y consulares deben respetar las leyes y los reglamentos del Estado anfitrión. UN ولنفس هذا السبب ينبغي للممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن يحترموا قوانين البلد المضيف ونظمه.
    Es lógico que los extranjeros que viven en la Arabia Saudita tengan que respetar los valores y las leyes locales. UN ومن المنطقي أن على الأجانب المقيمين في المملكة أن يحترموا القوانين والقيم المحلية.
    Por su parte, los representantes diplomáticos y consulares tienen la obligación de respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    El artículo 30 estipula que los hijos deben respetar los derechos matrimoniales de sus padres y no interferir en el nuevo matrimonio ni en la vida matrimonial de sus padres. UN وتنص المادة 30 على أنه على الأطفال أن يحترموا الحقوق ا لزوجية لوالديهم وألا يتدخلوا في زواج والديهم مرة أخرى أو في حياتهما بعد الزواج.
    V. Los hijos tienen el deber de respetar a sus padres y procurar su bienestar. UN - خامسا - ومن الواجب على الأطفال أن يحترموا والديهم وأن يهتموا برفاههم.
    En virtud del párrafo 5 del artículo 34 de la Constitución, los hijos deben respetar a sus padres y ocuparse de su bienestar. UN وعملا بالفقرة 5 من المادة 34 من الدستور، يجب على الأبناء أن يحترموا والديهم وأن يهتموا برفاههم.
    Hacemos un llamamiento a las partes para que respeten los resultados tal como los certifique la OSCE. UN ونناشد اﻷطراف أن يحترموا نتائجها بالشكل الذي تُصدق عليه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلﱠم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Recomienda enérgicamente que respeten sin reservas la condición de sus miembros como expertos independientes de reconocida imparcialidad que ejercen sus funciones a título personal. UN توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Además, apelaron al sentido patriótico y de juego limpio de los candidatos y sus partidarios con el fin de que todos respetaran los resultados de las urnas tras la votación. UN ومن ناحية أخرى ناشدوا المرشحين ومؤيديهم، باسم مشاعر الوطنية وروح الإنصاف، بأن يحترموا جميعا نتائج الانتخابات في نهاية العملية الانتخابية.
    Por consiguiente, el personal de dirección está especialmente obligado a observar una conducta irreprochable. Los directivos deben ser conscientes de la importancia de las cuestiones relativas a la diversidad en el entorno de las Naciones Unidas y respetar la dignidad, el valor y la igualdad de todas las personas sin distinción alguna. UN ومن ثم يقع عليهم التزام خاص بمراعاة أرفع معايير السلوك، ويجب أن يفهم المديرون أهمية مسائل التنوع في بيئة الأمم المتحدة، وأن يحترموا كرامة جميع الأشخاص وقدرهم وتساويهم دون تمييز.
    Están demasiado ocupados respetando a esos demonios y sus derechos civiles. Open Subtitles إنهم مشغولون جداً لكي يحترموا هؤلاء الشياطين و .. حقوقهم المدنيه
    Para que la paz dure, los individuos, los grupos y las naciones deben respetarse y entenderse unos a otros. UN ولكي يدوم السلام، يجب على الأفراد والمجموعات والأمم أن يحترموا ويفهموا بعضهم بعضا.
    lo es... pero sabe que eres prácticamente una adulta, y quieres que la gente respete tu privacidad. Open Subtitles لكنه يعلم انك بالغة عمليا وتريدين الناس ان يحترموا خصوصيتك هو يتفهم ذلك
    Pero respeto lo que hacen, y ellos respetan lo que hago, porque saben hacer cosas... Es impresionante lo que hacen. TED ولكن أنا احترم ما يفعلونه، وعليهم أن يحترموا ما أفعل، لأنه يمكنهم فعل أشياء. أنه لأمر مدهش ما يمكنهم القيام به.
    Que la gente apreciara y respetara mi obra. Open Subtitles ان يقدر الناس و يحترموا كتاباتي
    Además, se utilizará para educar a los pueblos no indígenas en el respeto a la cultura warao. UN وسيدعم أيضا تثقيف السكان من غير الشعوب الأصلية لكي يحترموا ثقافة الواراو.
    Si respaldan el hecho de que chicos de 1 5, 1 6 y 1 7 años no tienen que cumplir con un simple contrato de baloncesto cuánto creen que pasará antes de que quebranten la ley? Open Subtitles إن أيدنا حقيقة أن الشباب ذوي ال15و 16و 17 عام لا يجب أن يحترموا القواعد البسيطة لعقد كرة سلة كم من الوقت سيمر في ظنكم حتى يكسرون القوانين في الخارج؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more