A tal efecto, toda persona con el grado de discapacidad más grave cuenta por tres. | UN | ولهذا الغرض، فإن كل شخص له أكثر من إعاقة شديدة يحسب ثلاث مرات. |
Su voto no cuenta, la votación no está abierta, es sólo una opinión. | Open Subtitles | بالطبع لن يحسب صوتُه , فالتوصيت أغلق إنها مجرّد وجهة نظر |
En Alemania la pensión se calcula sobre la base de la remuneración final del magistrado. | UN | يحسب المعاش التقاعدي للقاضي في ألمانيا على أساس آخر مرتب. |
cree que es gracioso, pero a mí no me divierte. - ¿Qué cree usted, señora? | Open Subtitles | يحسب نفسه ظريفاً، لكن هذا لا يعجبني بالمرة، ما رأيكِ يا سيدتي ؟ |
El procedimiento determina que las cuotas se evalúen sobre la base de una suma anual calculada al comienzo de cada año. | UN | وتنص هذه الاجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي محدد يحسب في بداية كل سنة. |
ii) La contribución de los funcionarios cuyas escalas de sueldos se fijan conforme al párrafo 7 del anexo I del presente Estatuto se calculará con arreglo a la escala siguiente: | UN | `2 ' يحسب الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالمعدلات التالية في حالة الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة 7 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي: |
Se señaló, sin embargo, que era imposible calcular debidamente la cuantía de la pérdida para la sociedad, porque la mujer no disfrutaba de protección, libertad e igualdad, tampoco era posible calcular las ramificaciones totales de los efectos de vivir con violencia. | UN | إلا أن التقرير أشار الى أنه من المتعذر أن يحسب بدرجة كافية مدى الخسارة التي تصيب المجتمع، بسبب انعدام اﻷمان والحرية والمساواة للمرأة، كما أنه من المتعذر تقدير اﻷبعاد الكاملة ﻵثار العيش في ظل العنف. |
Con anterioridad a 1992 se tenían en cuenta todos los ingresos hasta 8 sumas básicas, y se reconocía como remuneración pensionable la tercera parte de los ingresos entre 8 y 12 sumas básicas. | UN | وقبل عام ٢٩٩١ كان الدخل حتى ٨ أمثال المبلغ اﻷساسي يحسب بالكامل أما الدخل بين ٨ أمثال و٢١ مثلا فيحسب ثلثه. |
La posibilidad de que llegue a utilizarse siquiera una pequeña fracción de estas armas constituye, por lo tanto, un peligro siempre presente que habrá que tener en cuenta en una futura guerra nuclear. | UN | وبالتالي فإن امكانية استخدام تلك اﻷسلحة ولو لثوان معدودة يعد خطرا حالا يجب أن يحسب حسابه في أية حرب نووية مقبلة. |
En su haber cuenta con el hecho de que ha cumplido esas tareas en circunstancias difíciles. | UN | ومما يحسب للمسجل أنه أنجز هذه المهام في ظروف صعبة. |
Los países de África, que representan una tercera parte de los Miembros de las Naciones Unidas, constituyen una fuerza política importante que debe tenerse en cuenta. | UN | وتشكل البلدان اﻷفريقية ثلث عضوية اﻷمم المتحدة، وتمثل قوة سياسية هامة يحسب لها حسابها. |
se calcula el pago de dietas por misión a 12 funcionarios de contratación internacional a razón de 131 dólares diarios durante los primeros 30 días y de 101 dólares diarios posteriormente. | UN | يحسب بــدل اﻹقامة المقرر للبعثة ﻟ ١٢ موظفا دوليا بمعدل ١٣١ دولارا يوميا ﻟﻟ ٣٠ يوما اﻷولى و ١٠١ دولار لما بعدها. |
Además, la suma se calcula sobre la base del ingreso de toda la familia, y el mecanismo para el cálculo desalienta la independencia económica de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، يحسب مبلغ الاستحقاقات على أساس دخل اﻷسرة بأكملها، ولا تشجع آلية الحساب على الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
Para los que tienen un grado de discapacidad menor, la pensión se calcula a una tasa proporcionada a ese grado. | UN | وبالنسبة إلى الذين تقل درجة عجزهم عن ذلك، يحسب المعاش بمعدل يتناسب مع درجة العجز. |
Y si alguno cree no tener ese instinto asesino, se equivocan. | Open Subtitles | وكل من يحسب نفسه لا يمتلك غريزة القاتل يكون علي خطأ |
El procedimiento determina que las cuotas se evalúen sobre la base de una suma anual calculada al comienzo de cada año. | UN | وتنص هذه الاجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي محدد يحسب في بداية كل سنة. |
ii) La contribución de los funcionarios cuyas escalas de sueldos se fijan conforme al párrafo 6 del anexo I del presente Estatuto se calculará con arreglo a la escala siguiente: | UN | `2 ' يحسب الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين بالمعدلات التالية في حالة الموظفين الذين تحدد مرتباتهم بموجب الفقرة 6 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي: |
Con todo, no se llegó a un consenso en cuanto a la base para calcular la cuantía de la suma global, si bien se convino en que tendría que ser suficientemente atractiva para los funcionarios. | UN | ولكن لم يتم التوصل الى توافق آراء فيما يتعلق باﻷساس الذي يحسب عليه المبلغ اﻹجمالي وإن كان اتفق على أنه يجب أن يكون هذا اﻷساس جذابا بما فيه الكفاية للموظفين. |
Opción 2: Cada Parte incluida en el anexo I contabilizará todas las variaciones habidas en los siguientes reservorios de carbono: biomasa superficial, biomasa subterránea, detritus, madera muerta, carbono orgánico del suelo y productos de madera recolectada. | UN | الخيار 2: يحسب كل طرف مدرج في المرفق الأول جميع التغيرات الطارئة في مجمعات الكربون التالية: الكتلة الأحيائية السطحية، والكتلة الأحيائية الجوفية، والركام، والحطب، وكربون التربة العضوي، ومنتجات الخشب المقطوع. |
No siempre se había calculado coherentemente el rendimiento de las inversiones, lo que distorsionaba los resultados. | UN | أما العائد من الاستثمار، فلم يكن يحسب دوما على نحو ثابت، مما أدى إلى تحريف في النتائج. |
34. Las dietas por misión para el personal de contratación internacional se calculan según las tasas especificadas en el párrafo 1. | UN | ٣٤ - يحسب بدل الاقامة ﻷفراد البعثة فيما يتعلق بالموظفين المعينين دوليا بالمعدلات المحددة في الفقرة ١ أعلاه. |
Cariño, cariño, un segundo atrás estaba contando los globos. | Open Subtitles | ، عسل، عسل، عسل فقط ثانية واحدة كان يحسب المناطيد على الخمسة أصابع |
20. La desventaja de esta opción es que el país consumidor no tiene que contabilizar las emisiones relacionadas con la electricidad que consume. | UN | ٠٢- وأما عيب هذا الخيار فهو أن البلد المستورد ليس عليه أن يحسب الانبعاثات المرتبطة بالكهرباء التي يستخدمها. |
Según dichos procedimientos, las cuotas deben calcularse sobre la base de una suma anual fija determinada al comienzo de cada año. | UN | وتنص هذه اﻹجراءات على تحديد الاشتراكات على أساس رسم سنوي محدد يحسب في بداية كل سنة. |
3. A los efectos de los párrafos 1 y 2, ningún instrumento de esa índole depositado por una organización de integración económica regional se contará como adicional a los depositados por los Estados miembros de esa organización. | UN | 3 - ولأغراض الفقرتين 1 و2، فإن أي صك من هذا القبيل تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لا يحسب إضافة للصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في هذه المنظمة. |
El Tigris y el Éufrates, donde el homo sapiens aprendió a escribir, a contar, y a marcar las estrellas. | Open Subtitles | دجلة ، و الفرات حيث يتعلم الانسان العاقل ان يكتب ، و يحسب و يحسب النجوم |
Deseaba tirarme a una enfermera, ¿vale para la carrera, señor? | Open Subtitles | أردت مؤخرة إحدى الممرضات هل يحسب ذلك ياسيدي |