Los tribunales siempre han interpretado que esa disposición sobre igualdad prohíbe la discriminación por razones de sexo o edad, o por cualquier otro motivo. | UN | وفسرت المحاكم بانتظام الحكم المتعلق بالمساواة على أنه يحظر التمييز على أساس نوع الجنس أو السن أو أي أساس آخر. |
Según estipula la Constitución, se prohíbe la discriminación por motivos de sexo. | UN | وبموجب مواد الدستور، يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
La Constitución de Zimbabwe prohíbe la discriminación por motivos de raza, origen tribal, lugar de origen, opinión política color o credo. | UN | ودستور زمبابوي يحظر التمييز على أساس العرق أو الانتماء القبلي أو الموطن اﻷصلي أو اﻵراء السياسية أو اللون أو المعتقد. |
Asimismo observó que la legislación de Tuvalu no prohibía la discriminación por motivos de discapacidad física, mental intelectual o sensorial. | UN | ولاحظت أيضاً أن قانون توفالو لا يحظر التمييز على أساس الإعاقة الجسدية أو النفسية أو العقلية أو الفكرية أو الحسية. |
El Comité recomienda que el Estado parte promulgue una legislación completa que prohíba la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً شاملاً يحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني. |
La Constitución de Kuwait prohíbe la discriminación por cualquier motivo, incluido el género. | UN | وذكرت أن دستور الكويت يحظر التمييز على أي أساس بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
En virtud de esta enmienda, la Constitución Federal prohíbe la discriminación por motivos de género en una ley cualquiera. | UN | وبموجب هذا التعديل، صار الدستور الاتحادي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس طبقا لأي قانون. |
El Comité ha expresado su satisfacción por el hecho de que la Constitución de Finlandia prohíbe la discriminación por motivo de edad. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لأن الدستور الفنلندي يحظر التمييز على أساس السن. |
Mauricio señala que la Ley de igualdad de oportunidades aprobada el año pasado prohíbe la discriminación por motivos no contemplados en la Constitución, como la orientación sexual y la condición de seropositivo. | UN | وتشير موريشيوس إلى أن قانون تكافؤ الفرص الذي جرى التصويت عليه في العام الماضي يحظر التمييز على أسس غير مشمولة بالدستور، مثل التوجه الجنسي وحالة الإصابة بالإيدز. |
Además, si bien la Constitución prohíbe la discriminación por motivos de sexo en el artículo 16, no define la discriminación. | UN | وأضاف أن الدستور يحظر التمييز على أساس الجنس في المادة 16 ومع ذلك فإنه لا يتضمن تعريفا للتمييز. |
Este artículo prohíbe la discriminación por motivos de sexo, raza, color, nacionalidad, religión, opiniones políticas, condición social o familiar u otras circunstancias análogas. | UN | وهذا البند يحظر التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي أو العائلي أو أية ظروف مماثلة أخرى. |
Del mismo modo, como la Constitución prohíbe la discriminación por motivos de sexo, origen étnico, religión o raza, se considera igualmente innecesario dictar leyes que prohíban la discriminación basada en el sexo. | UN | وعلى غرار ذلك، بما أن الدستور يحظر التمييز على أساس الجنس أو العنصر الإثني والدين والعرق، يعتبر أن من غير الضروري سن قانون يحظر التمييز على أساس الجنس. |
34. El marco legislativo actual prohíbe la discriminación por ciertos motivos pero no por otros. | UN | 34- والإطار التشريعي القائم يحظر التمييز على بعض الأسس دون غيرها. |
Ahora bien, la ley en España no sólo no prohíbe la discriminación por razón de sexo en materia de sucesión en los títulos de nobleza, sino que la impone de manera imperativa. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن القانون في إسبانيا لا يحظر التمييز على أساس الجنس في القضايا المتصلة بتوارث ألقاب النبالة، بل إنه يقتضيه إيجابياً. |
No obstante, la ley no prohibía la discriminación por motivos de nacionalidad o idioma. | UN | غير أن القانون لا يحظر التمييز على أساس الجنسية أو اللغة. |
En relación con la cuestión del racismo, la delegación recordó que Irlanda contaba con un sólido marco normativo que prohibía la discriminación por motivos de raza. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العنصرية، أشار الوفد إلى أن آيرلندا تتمتع بإطار قانوني قوي يحظر التمييز على أساس العرق. |
La oradora se pregunta si hay otro artículo en la Constitución o tal vez una ley específica que prohíba la discriminación por razón de sexo. | UN | وتساءلت هل هناك مادة أخرى في الدستور، أو ربما قانون خاص، يحظر التمييز على أساس الجنس. |
27. El Comité recomienda que se promulgue legislación para prohibir la discriminación por cualquiera de los motivos previstos en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. | UN | ٧٢- توصي اللجنة باعتماد تشريع يحظر التمييز على جميع اﻷسس المشمولة بالمادة ٢)١( من العهد. |
En virtud de esta Ley se prohíbe la discriminación en razón del género: | UN | وبموجب هذا القانون يحظر التمييز على أساس الجنس: |
Los Países Bajos recomendaron que Tuvalu promulgase una ley que prohibiera la discriminación por motivos de género. | UN | وأوصت بأن تعتمد توفالو قانوناً يحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
Expresó su preocupación por la exclusión de la discapacidad como motivo prohibido de discriminación y pidió información sobre las iniciativas recientes para hacer frente a la discriminación contra las personas con discapacidad. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استبعاد الإعاقة باعتبارها سبباً يحظر التمييز على أساسه وطلبت الحصول على معلومات عن أحدث المبادرات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Comité insta al Estado parte a que incluya en su Constitución una disposición que proscriba la discriminación por razones de sexo o una disposición explícita sobre la igualdad entre los géneros. | UN | 334 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في دستورها حكما يحظر التمييز على أساس الجنس أو حكما صريحا عن المساواة بين الجنسين. |
El Estado parte debe aprobar una ley de amplio alcance contra la discriminación que prohíba la discriminación sobre la base de la orientación sexual y la identidad de género y adoptar medidas tales como campañas de sensibilización para acabar con la estigmatización social y la violencia contra los homosexuales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية واتخاذ خطوات منها تنظيم حملات توعية، بهدف وضع حد للوصم الاجتماعي والعنف ضد المثليين جنسياً. |
Acogió con agrado la entrada en vigor de la ley de prohibición de la discriminación por motivos de discapacidad, señaló la introducción de 600 horas de clases de idiomas para ayudar a los inmigrantes a integrarse en la sociedad y preguntó por otras cuestiones relacionadas con este tema. | UN | ورحبت بتطبيق القانون الذي يحظر التمييز على أساس الإعاقة، وأشارت إلى تطبيق نظام 600 ساعة من دروس اللغة لمساعدة إدماج المهاجرين الجدد في المجتمع، كما طرحت بعض الأسئلة المتصلة بالموضوع. |
Croacia informó de que en su Constitución está prohibida la discriminación por motivos de raza, color de la piel, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional o social, situación económica, nacimiento, educación, situación social u otra condición. | UN | 8 - أفادت كرواتيا بأن دستورها يحظر التمييز على أساس العنصر، أو لون البشرة، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو العقيدة، أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي أو خصائص أخرى. |
Afirmó que las leyes dimanaban de la Constitución, la cual no contenía disposiciones que prohibieran la discriminación por motivos de género, y subrayó que actualmente se estaban revisando esas leyes. | UN | وذكرت أن قوانين البلد مستمدة من الدستور الذي لا يحتوي على أي حكم يحظر التمييز على أساس الجنس، وأكدت على أن هذه القوانين هي الآن قيد المراجعة. |
La Comisión recomendó introducir una enmienda en esta ley por la que se prohíba la discriminación por motivos de edad y origen étnico en las relaciones laborales. | UN | وأوصت اللجنة بإدخال تعديل يحظر التمييز على أساس السن والعرق في علاقات العمل. |