"يحول" - Translation from Arabic to Spanish

    • impide
        
    • convierte
        
    • convertir
        
    • transformar
        
    • impedir
        
    • puede
        
    • evitar
        
    • transferir
        
    • para la
        
    • se interpone
        
    • impida
        
    • excluye
        
    • impedirá
        
    • transfiere
        
    • desviar
        
    impide darse cuenta cabal de las peticiones adicionales de fondos propuestas por el Secretario General. UN كما أنه يحول دون تقييم الطلبات اﻹضافية المقترحة من اﻷمين العام تقييما كاملا.
    En la Biblia, siempre castiga a la gente y la convierte en sal. Open Subtitles فى الأنجيل دائما ما يكون مبتسما أو يحول الاشخاص الى ملح
    Esta unión puede ser feliz, y convertir el odio de vuestras familias Open Subtitles فهذا الارتباط يمكنه أن يحول كراهية البيتين لبعضهما الى حب
    Si el préstamo se concierta en otro país, el país debe transformar recursos nacionales en recursos externos para poder cumplir con el compromiso. UN ففي حال أخذ القرض من بلد آخر، يتعين على هذا البلد أن يحول الموارد المحلية إلى موارد خارجية تفي بالمسؤولية.
    Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Con ello se puede poner en peligro el equilibrio entre la oferta y la demanda mundiales de opiáceos. UN وهذا التصرف يمكن أن يحول دون تحقيق توازن بين عرض المواد اﻷفيونية والطلب عليها عالميا.
    Esto podría evitar el abuso del proceso judicial por parte del demandante. UN فذلك يمكن أن يحول دون إساءة استغلال المدعين للعملية القضائية.
    Estos problemas se veían agudizados por la casi total incapacidad del sistema de registro civil de Haití, que impide seguir el rastro de las personas. UN وازدادت حدة هذه المشاكل بسبب الفشل شبه الكامل لنظام تسجيل بيانات السكان في هايتي، الذي يحول دون معرفة مكان وجود اﻷفراد.
    Pero la no admisión pública y oficial no impide llegar al conocimiento de la verdad. UN بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة.
    Todo contrato temporal extendido por cuarta vez o todo arreglo de trabajo temporal de más de tres años de duración se convierte ahora, en virtud de la ley, en contrato de trabajo permanente. UN وأي عقد مؤقت رابع أو أي ترتيب عمل مؤقت يستمر أكثر من ثلاث سنوات يحول الآن بموجب القانون إلى عقد عمل دائم.
    El elemento 5 debería suprimirse por cuanto convierte el tipo en un crimen de resultado. UN ويجب حذف الركن 5 لأنه يحول الفعل إلى جريمة نتيجة لذلك.
    Ves algo que podría convertir a un ser humano en una bola de fuego? Open Subtitles انظر أي شيء من شأنه أن يحول الإنسان الى كرة من اللهب؟
    El problema es, que es explosivo... pero no serviría para convertir a nadie en, digamos... Open Subtitles لصنع كيماويات أخرى المقصد أنه قد يسبب الإنفجار لكن لا شيء به يحول
    La Conferencia de Desarme puede transformar los meros deseos en realidad. UN ومؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يحول هذه الأحلام إلى حقائق.
    Su Gobierno ha propuesto que su único reactor nuclear para investigaciones sea incluido en el programa para transformar estos reactores, a fin de que utilicen uranio poco enriquecido en lugar de uranio muy enriquecido. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته قد اقترحت أن يدخل مفاعلها الوحيد للبحوث النووية ضمن البرنامج الذي يحول هذه المفاعلات من اليورانيوم زى الإثراء العالي إلي اليورانيوم زى الإثراء المنخفض.
    En el peor de los casos, podría incluso impedir a otros países ratificar el convenio. UN ففي أسوأ سيناريوهات الحالة، يمكن أن يحول بين بعض البلدان والتصديق على الاتفاقية.
    De análoga manera es evidente que no puede contraerse obligación contractual externa que menoscabe en cualquier momento la disponibilidad del funcionario para su servicio oficial. UN ومن الواضح، كذلك أنه لا يجوز للموظف الدخول في أي التزام تعاقدي يحول دون تواجده في أي وقت ﻷداء عمله الرسمي.
    Las normas deberían fijarse de modo de evitar cargas administrativas excesivas. UN وقالت تلك الوفود ن هذه القواعد ينبغي أن توضع على نحو يحول دون وجود أعباء إدارية مفرطة.
    No obstante, un cambista con licencia puede enviar o transferir fondos por cuenta propia fuera de Malasia a través de un agente autorizado. UN ومع ذلك، يجوز لصيرفي مرخص له أن يحول أو ينقل لحسابه الخاص أموالا خارج ماليزيا عبر جهة مرخص لها.
    Por ejemplo, la falta de información adecuada fue un impedimento para la concepción de políticas que aliviasen la crisis financiera asiática. UN وعلى سبيل المثال، كان انعدام المعلومات الكافية عائقا يحول دون وضع سياسات لتخفيف حدة اﻷزمة المالية في آسيا.
    Pero, ¿has tenido una cita en que la pasas bien pero el traductor se interpone? Open Subtitles ماعدا، أتعرفين عندما تكونين فى ميعاد وتتقدمين بروعه لكن المترجم يحول دون التقدم فى طريقك؟
    También el seguro de las armas muy usadas puede deteriorarse hasta el punto que no impida la descarga de la bala. UN كما أن صمام الأمان في الأسلحة المعروفة يمكن أن يصيبه التلف الأمر الذي لا يحول دون خروج الطلقة.
    La aceptación generalizada de que los objetivos y programas de los receptores han de constituir la base de la cooperación no excluye el examen de la validez o la viabilidad de esos objetivos. UN ولا يحول القبول الواسع ﻷن تكون أهداف وبرامج المتلقي هو أساس التعاون، دون مناقشة صلاحية هذه اﻷهداف أو طابعها العملي.
    La objeción no impedirá la entrada en vigor de la Convención entre la República Arabe Siria e Italia. UN غير أن هذا الاعتراض لا يحول دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الجمهورية العربية السورية وايطاليا.
    Patalear más duro no resuelve el problema porque el nadador promedio sólo transfiere cerca del tres por ciento de su gasto de energía en movimiento hacia delante. TED التخبيط بقوة بواسطة الأرجل لا يحل المشكلة. لأن السباح العادي يحول فقط ٣٪ من الطاقة إلى حركة أمامية.
    Tampoco convendría abordar un examen más detallado de ellas, ya que ello podría desviar la atención del problema central. UN كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more