Desde el punto de vista socioeconómico, el origen de esa clase varía de un país a otro. | UN | ومن الناحية الاجتماعية الاقتصادية، فإن منشأ هذه الفئة يبدو أنه يختلف من بلد إلى آخر. |
Por ejemplo, la condición de la mujer varía de un país musulmán a otro, de una cultura a otra. | UN | فمركز المرأة على سبيل المثال يختلف من بلد إسلامي إلى آخر ومن ثقافة إلى أخرى. |
Las Naciones Unidas fijan la cuantía de la dieta para cada país, y esta cantidad varía de un país a otro. | UN | والأمم المتحدة هي التي تحدد مبلغ بدل الإقامة اليومي لكل بلد في العالم، وهذا المبلغ يختلف من بلد إلى آخر. |
Sin embargo, ya que el régimen jurídico pertinente difiere de un país a otro, es importante adoptar un criterio único con respecto a la cuestión de los plazos. | UN | ومع ذلك فلما كان النظام القانوني في هذا الخصوص يختلف من بلد إلى آخر، فمن المهم اتباع نهج قياسي إزاء قضية المهلة. |
Así pues, el grado de cumplimiento del objetivo de lograr el acceso universal para 2010 variará de un país a otro. | UN | وهكذا، فـإن التقدم نحـو إتاحـة الخدمات للجميع بحلول عام 2010 سوف يختلف من بلد لآخر. |
Como no existía un modelo de Estado catalizador del desarrollo, las instituciones y modalidades exactas serían distintas de un PMA a otro, pero las funciones serían más o menos las mismas, es decir impulsar el desarrollo de las capacidades productivas y la transformación estructural en estrecha cooperación con el sector privado. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نمواً هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريباً - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
La aplicación práctica precisa de estas condiciones -disponible, accesible, etc.- puede variar de un país a otro, en función de, por ejemplo, los recursos disponibles. | UN | وإن التطبيق العملي الدقيق لهذه الشروط - الإتاحة، وإمكانية الوصول، وما إلى ذلك - قد يختلف من بلد إلى آخر ويتوقف ذلك، على سبيل المثال، على مدى توافر الموارد. |
La Comisión reconoció asimismo que no era factible dar una definición uniforme de lo que constituía la administración pública nacional, ya que ello difería de un país a otro. | UN | 166 - واعترفت اللجنة أيضا بأن وضع تعريف موحد للخدمة المدنية الوطنية غير ممكن لأنّ ذلك يختلف من بلد إلى آخر. |
Este resultado sólo puede interpretarse correctamente si se tiene en cuenta la definición subjetiva de violencia, que varía según el país. | UN | ولا يمكن تفسير هذه النتيجة بصورة ملائمة إلا من خلال تعريف ذاتي للعنف، وهذا يختلف من بلد لآخر. |
El cálculo de la participación en la fuerza laboral en unidades a tiempo completo varía según los países y depende del promedio de horas que trabaje habitualmente un asalariado a tiempo completo. | UN | وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة. |
Tercera observación: la noción de infraestructura crítica es a priori bastante evidente, aunque lo que se entiende por ella varía de un país a otro. | UN | الملاحظة الثالثة: إن مفهوم الهياكل الأساسية الحيوية هو، بداهةً، مفهوم واضح تماماً، على الرغم من أن مضمونه يختلف من بلد لآخر. |
La cantidad efectiva asignada por país, 98.700 dólares en promedio, varía de un país a otro, pero las diferencias son pequeñas en términos relativos. | UN | والمبلغ الفعلي المُخصص للبلد الواحد، ومتوسطه 700 98 دولار، يختلف من بلد إلى أخر، ولكن هذه الاختلافات صغيرة بالقيمة النسبية. |
Además, el conocimiento de la existencia y la capacidad operacional de esos nuevos sistemas de pago varía de un país a otro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوعي بوجود نظم الدفع الجديدة هذه وإمكانيات تشغيلها يختلف من بلد لآخر. |
Sin embargo, el nivel de cumplimiento del método entre las organizaciones a las que se aplica varía de un país a otro. | UN | بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر. |
125. La vista de las causas que implican a menores varía de un país a otro. | UN | ٥٢١- والنظر في قضايا اﻷطفال يختلف من بلد ﻵخر. |
Por último, la clasificación de las drogas varía de un país a otro y de una encuesta a otra. | UN | وأخيرا ، فان تصنيف المخدرات يختلف من بلد الى آخر ومن استقصاء الى آخر . |
El Grupo observa que la regulación y supervisión financiera de las organizaciones benéficas varía de un país a otro y se aplica muy desigualmente. | UN | 51 - ويلاحظ الفريق أن تنظيم المنظمات الخيرية والإشراف المالي عليها يختلف من بلد إلى آخر ويطبق بشكل متفاوت. |
19. El Sr. Mohamed (Iraq) dice que para lograr la integración, es preciso cambiar las políticas financieras, monetarias y comerciales, pero el grado de flexibilidad de las políticas locales y su armonización con la integración internacional difiere de un país a otro. | UN | 19 - السيد محمد (العراق): قال إنه إذا كان للتكامل أن يتحقق فلا بد من تغيير السياسات المالية والنقدية والتجارية، إلا أن درجة مرونة السياسات المحلية واتساقها مع التكامل الدولي يختلف من بلد إلى آخر. |
Aunque el gobierno democrático difiere de un país a otro, no cabe duda de que es necesario adoptar un criterio de democratización más coherente, para lo cual es preciso entablar un diálogo mundial sobre los problemas y prácticas comunes de la gestión pública en el siglo XXI. También es necesario fortalecer la cooperación internacional, así como los instrumentos de trabajo en esta esfera. | UN | وعلى الرغم من أن الحكم الديمقراطي يختلف من بلد لآخر فإن الحاجة تدعو، بالتأكيد، إلى اتباع نهج أكثر اتساقا فيما يتعلق بإحلال الديمقراطية، وهو نهج يتطلب حوارا عالميا بشأن التحديات والممارسات المشتركة المتعلقة بالحكم في القرن الحادي والعشرين. والحاجة أيضا تدعو إلى تعزيز التعاون الدولي، وكذلك إلى الوسائل اللازمة لإنجاز العمل في هذا المجال. |
Reconocemos que la función apropiada del gobierno en las economías orientadas al mercado variará de un país a otro. | UN | وإننا نقر بأن الدور المناسب الذي تضطلع به الحكومة في اقتصادات السوق يختلف من بلد إلى آخر. |
Como no existía un modelo de Estado catalizador del desarrollo, las instituciones y modalidades exactas serían distintas de un PMA a otro, pero las funciones serían más o menos las mismas, es decir impulsar el desarrollo de las capacidades productivas y la transformación estructural en estrecha cooperación con el sector privado. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نموا هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريبا - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
Independientemente de que se utilice una definición amplia o limitada de los costos adicionales, el nivel de base que se utilizará como parámetro para definir si un costo es o no adicional podrá variar de un país a otro y dependerá de la manera en que se lo defina. | UN | 14 - وبغض النظر عما إذا كان التعريف المستخدم للتكاليف الإضافية واسعاً أو ضيقاً، فإن خط الأساس الذي يمكن القياس بالنسبة له فيما إذا كانت تكلفة ما إضافية أم لا يختلف من بلد إلى بلد، حيث يتوقف ذلك على كيفية تحديد هذا الخط. |
53. Los oradores observaron que el papel de los servicios de seguridad privada civil difería de un país a otro y que si bien reconocían que esos servicios podían proporcionar apoyo a los servicios de seguridad pública, el Grupo de expertos no debería procurar especificar las funciones de los servicios de seguridad privada civil, dado que sería difícil reflejar la variedad de situaciones nacionales. | UN | 53- وقد لاحظ المتكلمون أنَّ دور الخدمات الأمنية المدنية الخاصة يختلف من بلد إلى آخر، وأنه، مع الاعتراف باحتمال اضطلاع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة بدور داعم لخدمات الأمن العامّة، ينبغي لفريق الخبراء ألاَّ يسعى إلى تحديد وظائف تلك الخدمات لأنّه سيصعب تبيان مختلف أنواع الأوضاع الوطنية. |
La Comisión observa que todos los Funcionarios Subalternos del Cuadro Orgánico reciben una suma específica para actividades de aprendizaje proporcionada por su país patrocinador, que varía según el país. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جميع الموظفين الفنيين المبتدئين يتلقّون قدرا معيّنا من التعلم من البلد المزكّي يختلف من بلد إلى آخر. |
Sin embargo, el número de niños y niñas que trabajan en las minas varía según los países. | UN | غير أن عدد الأولاد والفتيات العاملين في المناجم يختلف من بلد إلى آخر. |
En particular, han llegado al acuerdo de que debería considerarse el principio de autosuficiencia con el principio de proximidad y el principio de movimientos transfronterizos mínimos, reconociendo que la aplicación de dichos principios variará según los países. | UN | فقد اتفقت، وعلى وجه التحديد، على النظر في مبدأ الاكتفاء الذاتي، ومبدأ القرب، ومبدأ تقليل النقل عبر الحدود لأدنى حد ممكن، مع إدراكها بأن تطبيق هذه المبادئ سوف يختلف من بلد إلى آخر. |