El Secretario General notificará a los miembros del Comité el lugar y la fecha de la primera sesión de cada período de sesiones. | UN | يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان انعقاد الجلسة اﻷولى من كل دورة. |
2. Si el acusado desea presentar una eximente de ese tipo, deberá notificar a la Corte y al Fiscal dentro de un plazo prudente con antelación al juicio. | UN | ٢ - إذا ما رغب متهم في أن يثير مثل هذا الدفاع، فإنه يجب أن يخطر المحكمة والمدعي العام قبل بدء المحاكمة بوقت معقول. |
ii) La defensa notificará al Fiscal de su propósito de presentar: | UN | ' ٢ ' يخطر الدفاع المدعي العام بأنه يعتزم تقديم ما يلي: |
No se te ocurrió, y ahora tengo que dormir en una laguna de cerveza. | Open Subtitles | لم يخطر ذلك ببالك لذا عليّ أن أنام في بركة من البيرة |
El empleador podrá, por razones válidas, notificar al empleado por escrito, su negativa de otorgarle dicha licencia durante períodos menores de 13 semanas. | UN | ويجوز لصاحب العمل أن يخطر العامل كتابة برفضه منح إجازة القائمين بالرعاية لأية فترة تقل عن 13 أسبوعا. |
Una cantidad de explicaciones pueden surgir ahora en la mente, como la codicia. | TED | ان طيف من التفسيرات ربما يخطر على بالكم .. مثل الطمع |
Cuando esto ocurra, el país de transbordo notificará a la dependencia común todos los embarques de esos artículos. | UN | وعند حصول ذلك، يخطر هذا البلد الوحدة المشتركة بجميع التوريدات المتعلقة بهذه اﻷصناف. |
Será remitida sin demora al Secretario de la Corte, que la notificará a las demás partes. | UN | ثم يحال دون إبطاء إلى مسجل المحكمة الذي يخطر به اﻷطراف اﻷخرى. |
El Secretario General notificará a los miembros del Comité la fecha, la duración y el lugar de celebración de la primera sesión de cada período de sesiones. | UN | يخطر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان الجلسة الأولى من كل دورة. |
También se invita al OSE a que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones al presupuesto básico correspondientes a 2004 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | كما أن الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى تفويض الأمين التنفيذي بأن يخطر الأطراف بأنصبة اشتراكاتها في الميزانية الأساسية لعام 2004 استناداً إلى الميزانية الموصى باعتمادها. |
Cada Parte interesada deberá notificar a la Secretaría esas transferencias, especificando las condiciones en que se han realizado y el período al que se aplica " . | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
2. Esa declaración se notificará al depositario y en ella se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable el Convenio. | UN | 2- يخطر الوديع بأي إعلان من هذا القبيل على أن يذكر فيه صراحة الوحدات الإقليمية التي تنطبق عليها الاتفاقية. |
2. Esa declaración se notificará al depositario y en ella se hará constar expresamente a qué unidades territoriales será aplicable el Convenio. | UN | 2- يخطر الوديع بأي إعلان من هذا القبيل على أن يذكر فيه صراحة الوحدات الإقليمية التي تنطبق عليها الاتفاقية. |
¿Alguna vez se te ocurrió que siempre nos sentamos en los mismos asientos? | Open Subtitles | ألم يخطر ببالك قط، بأننا نجلس دائماً على نفس هذه المقاعد؟ |
¿Y nunca se te ocurrió que podría haber algo raro en eso? | Open Subtitles | ولم يخطر ببالك قط أن ثمة أمر غريب بهذا الشأن؟ |
Por está razón, muchos Estados establecen que el cedente o el cesionario podrá notificar al deudor y darle instrucciones sobre cómo ha de hacerse el pago. | UN | ولذلك تنص دول كثيرة على أنه يجوز أن يخطر إما المحيل أو المحال إليه المدين وأن يعطي تعليمات بخصوص كيفية السداد. |
Que diga lo primero que tenga en mente, mi pobre y desquiciada mente. | Open Subtitles | و أقول لك أول شئ يخطر على عقلى عقلى المسكين المشوش |
Porque nunca pasó por tu jodida y preocupada mente que pudiera hacer algo como eso. | Open Subtitles | لأنه حتى لم يخطر ببالك بالك المشغول بأنني أقدر أن أفعل شيئاً كهذا |
Nunca pensé que oiría a mis hijos hablar de socialismo. | Open Subtitles | لم يخطر بذهني أن أسمع أبنائي . يتحدثون عن هرّاء الاشتراكية |
No sé si alguna vez estuviste en esta situación pero lo primero que se te ocurre es correr. | Open Subtitles | لا أدري إن كنت بهذا الموقف من قبل لكن أول شيء يخطر بالبال هو الهرب |
Ha presentado al Gobernador General de Barbados una petición para obtener un indulto, pero no se le ha informado si se examinará su petición ni cuándo ello se hará. | UN | وهو قد التمس العفو من الحاكم العام لبربادوس، ولكنه لم يخطر بالنظر في الالتماس أو بموعد ذلك. |
También está obligado a informar a sus superiores de que ha empleado un arma. | UN | وينبغي له أيضاً أن يخطر رؤساءه بأنه استخدم سلامه. |
Nota del Secretario General por la que se notifican a la Asamblea General, en virtud del párrafo 2 del Artículo12 de la Carta de las Naciones Unidas, los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad | UN | مذكرة من الأمين العام يخطر فيها الجمعية العامة، بموجب الفقرة 2 من المادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة، بالمسائل التي ينظر فيها مجلس الأمن |
¿Alguna vez has pensado por qué todos nos sentamos en los mismos asientos? | Open Subtitles | ألم يخطر ببالك قط، بأننا نجلس دائماً على نفس هذه المقاعد؟ |
¿No se te ha ocurrido pensar que me estoy conteniendo desde que te conocí? | Open Subtitles | ألم يخطر ببالكِ أننى أقضى وقتاً عصيباً محاولاً إبعاد يديى عنكِ ؟ |
En circunstancias específicas, una parte puede transferir una fracción de su permiso de producción a otra, siempre que lo notifique a la secretaría. | UN | ويجوز لأي طرف، بناء على ظروف معينة أن يحول بعض حصته من الإنتاج إلى طرف آخر شريطة أن يخطر الأمانة بذلك. |