Se repetirá este mecanismo institucional en cuatro provincias mediante un proyecto que cuenta con el apoyo del Fondo Fiduciario del UNIFEM; | UN | وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ |
Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام. |
Sobre el terreno, habrá para todo el personal civil de las Naciones Unidas un oficial designado que contará con el apoyo de un asesor de seguridad para el país. | UN | 22 - وسيوجد في الميدان مسؤول واحد معيّن لجميع الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة، يدعمه مستشار للأمن القطري. |
Cada mesa electoral estaba presidida por un funcionario camboyano y contaba con el apoyo de un escrutador internacional. | UN | وكان لكل مركز اقتراع رئيس كمبودي مسؤول يدعمه موظف لشؤون مراكز الاقتراع. |
Un ejemplo excelente de ello es el proyecto para promover la igualdad entre los sexos apoyado por el PNUD. | UN | ومن الأمثلة الممتازة على ذلك برنامج إدماج العدالة بين الجنسين الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Organización de talleres a nivel nacional en el marco de un proyecto respaldado por el FNUAP para cambiar el comportamiento tradicional de los varones; | UN | تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني في إطار مشروع يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تغيير السلوك التقليدي للذكور |
La Federación de Rusia continúa siendo el motor impulsor del crecimiento en la región, apoyada por la rápida expansión de otras grandes economías. | UN | ولا يزال الاتحاد الروسي هو محرك النمو في المنطقة، يدعمه في ذلك التوسع السريع في الاقتصادات الكبيرة الأخرى. |
El programa de efectos inmediatos de recuperación y empleo en el Afganistán, se especializa en las obras públicas y recibe el apoyo del PNUD y los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | برنامج أفغانستان للانتعاش والعمالة هو برنامج أشغال عامة سريع الأثر يدعمه البرنامج الإنمائي ومتطوعو الأمم المتحدة. |
Estas actividades han girado principalmente en torno a la Junta de Asesoramiento en Materia de Capacitación (TAB), que cuenta con el apoyo de la Sección de Perfeccionamiento del Personal. | UN | ولقد كان المحور الرئيسي لهذه الجهود هو المجلس الاستشاري للتدريب الذي يدعمه قسم النهوض بشؤون الموظفين. |
El proyecto, que cuenta con el apoyo del PNUD, está siendo ejecutado por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF), con apoyo de la Comisión Europea, en el marco del programa Polonia-Hungría: Asistencia a la Reestructuración Económica (PHARE). | UN | ويقوم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتنفيذ المشروع الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع دعم من اللجنة اﻷوروبية في إطار برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا. |
El segundo Programa de desarrollo rural integrado en Badula (Sri Lanka), que cuenta con el apoyo del PNUD, está encaminado a fortalecer el papel de los pequeños grupos comunitarios y a darles acceso a los principales servicios públicos y privados. | UN | يهدف برنامج بادولا الثاني للتنمية الريفية المتكاملة في سري لانكا، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى تعزيز دور الفئات المجتمعية الصغيرة وربطها بالاتجاه الرئيسي لخدمات القطاعين العام والخاص. |
g) La Dependencia de Reproducción, dirigida por un oficial del Servicio Móvil que contará con el apoyo de siete funcionarios de contratación local. | UN | )ز( وحدة الاستنساخ، يرأسها موظف خدمة ميدانية يدعمه سبعة موظفين محليين. |
El Jefe del Servicio sería un oficial principal (D–1) que contará con el apoyo de un oficial administrativo (P–4), un funcionario del cuadro de servicios generales y otro de contratación local. | UN | ورئيـس الدائـرة موظـف رئيسي )مد - ١( يدعمه موظف إداري )ف - ٤( وموظف من فئة الخدمات العامة وموظف من الرتبة المحلية. |
El Jefe de la Dependencia será un oficial administrativo (P–3) que contará con el apoyo de dos funcionarios del Servicio Móvil y otros tantos de contratación local. | UN | وسيكون رئيس وحدة إدارة الوحدة موظف إداري )ف - ٣( يدعمه موظفا خدمة ميدانية وموظفان من الرتبة المحلية. |
El programa del servicio reforzado de ajuste estructural apoyado por el Fondo Monetario Internacional se encuentra en el segundo año de ejecución. | UN | وقد دخل البرنامج المعَزز لتيسير التكيف الهيكلي الذي يدعمه صندوق النقد الدولي سنته الثانية من التنفيذ. |
El programa apoyado por el Fondo para el Medio Ambiente relativo a la cuenca del Río Danubio será uno de los primeros beneficiarios de esos criterios. | UN | وسيكون برنامج حوض نهر الدانوب الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية واحدا من أول المستفيدين من هذه المعايير. |
Ello se ve respaldado por el establecimiento de las Dependencias de Conducta y Disciplina en la Sede y las operaciones de las Naciones Unidas para recibir y coordinar denuncias. | UN | وهذا يدعمه إنشاء وحدات للسلوك والانضباط في المقر وفي عمليات الأمم المتحدة لتلقي الشكاوى وتنسيقها. |
La Comisión Consultiva formulará observaciones sobre el tema si el Secretario General formula alguna propuesta oficial apoyada por un análisis completo de la relación costo-beneficio. | UN | وستعلق اللجنة الاستشارية على هذه المسألة إذا ما طرح الأمين العام أي اقتراح رسمي يدعمه تحليل كامل لنسبة المنفعة إلى التكلفة. |
Desde 1994, Turquía ha sido anfitrión de la dependencia de coordinación de programas del programa para la gestión y la protección ambientales del Mar Negro, que recibe el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | ومنذ عام ١٩٩٤ تستضيف تركيا وحدة تنسيق البرامج التابعة لبرنامج اﻹدارة البيئية والحماية للبحر اﻷسود، الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية. |
Denunciemos a los autores con tal unanimidad que ningún régimen con apoyo militar en Honduras pueda resistir las críticas y el rechazo del mundo. | UN | لندين مرتكبيها بإجماع لا يجعل نظاما يدعمه الجيش في هندوراس قادرا على الصمود أمام انتقاد العالم ورفضه. |
La Dependencia de Traducción de la Oficina estará encabezada por un Traductor (P-4) que recibirá apoyo de siete traductores (2 P-3 y 5 funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico). | UN | 44 - وسيرأس وحدة الترجمة التحريرية في المكتب مترجم (ف-4) يدعمه سبعة مترجمين (2 ف-3 و 5 موظفين وطنيين من الفئة الفنية). |
Administrador web, asistido por un programador y administrador de bases de datos, ambos dependen del Jefe de la División de Informática. | UN | مدير الموقع، يدعمه موظف مكلف بتطوير/مدير قاعدة البيانات، كلاهما تابعان لرئيس شعبة تكنولوجيا المعلومات |
Cada sección estaría encabezada por un jefe de categoría P–5, que contaría con el apoyo de un asesor de categoría P–4, así como con de un funcionario de contratación local. | UN | وسيرأس كلا من اﻷركان الثلاثة رئيس برتبة ف - ٥ يدعمه مستشار برتبة ف - ٤، فضلا عن موظف محلي واحد. |
El Programa del Caribe sobre el Amblioma, que recibe apoyo de la Comunidad del Caribe, es ejecutado en conjunto por la FAO y el Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura. | UN | ١٨ - وتشترك منظمة اﻷغذية والزراعة ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون من أجل الزراعة في تنفيذ برنامج مكافحة القراد في منطقة البحر الكاريبي، الذي يدعمه الاتحاد الكاريبي. |
No es culpa de los gobiernos: los gobiernos solo pueden hacer lo que el público apoya. | UN | إن الذنب ليس ذنب الحكومات، فهي لا تفعل سوى ما يدعمه عامة الناس. |