"يدعمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que cuenta con el apoyo
        
    • que contará con el apoyo
        
    • con el apoyo de
        
    • apoyado por el
        
    • respaldado por
        
    • apoyada por
        
    • recibe el apoyo
        
    • con apoyo
        
    • que recibirá apoyo
        
    • asistido por
        
    • que contaría con el apoyo
        
    • recibe apoyo
        
    • apoya
        
    Se repetirá este mecanismo institucional en cuatro provincias mediante un proyecto que cuenta con el apoyo del Fondo Fiduciario del UNIFEM; UN وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛
    Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. UN وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام.
    Sobre el terreno, habrá para todo el personal civil de las Naciones Unidas un oficial designado que contará con el apoyo de un asesor de seguridad para el país. UN 22 - وسيوجد في الميدان مسؤول واحد معيّن لجميع الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة، يدعمه مستشار للأمن القطري.
    Cada mesa electoral estaba presidida por un funcionario camboyano y contaba con el apoyo de un escrutador internacional. UN وكان لكل مركز اقتراع رئيس كمبودي مسؤول يدعمه موظف لشؤون مراكز الاقتراع.
    Un ejemplo excelente de ello es el proyecto para promover la igualdad entre los sexos apoyado por el PNUD. UN ومن الأمثلة الممتازة على ذلك برنامج إدماج العدالة بين الجنسين الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Organización de talleres a nivel nacional en el marco de un proyecto respaldado por el FNUAP para cambiar el comportamiento tradicional de los varones; UN تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني في إطار مشروع يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تغيير السلوك التقليدي للذكور
    La Federación de Rusia continúa siendo el motor impulsor del crecimiento en la región, apoyada por la rápida expansión de otras grandes economías. UN ولا يزال الاتحاد الروسي هو محرك النمو في المنطقة، يدعمه في ذلك التوسع السريع في الاقتصادات الكبيرة الأخرى.
    El programa de efectos inmediatos de recuperación y empleo en el Afganistán, se especializa en las obras públicas y recibe el apoyo del PNUD y los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN برنامج أفغانستان للانتعاش والعمالة هو برنامج أشغال عامة سريع الأثر يدعمه البرنامج الإنمائي ومتطوعو الأمم المتحدة.
    Estas actividades han girado principalmente en torno a la Junta de Asesoramiento en Materia de Capacitación (TAB), que cuenta con el apoyo de la Sección de Perfeccionamiento del Personal. UN ولقد كان المحور الرئيسي لهذه الجهود هو المجلس الاستشاري للتدريب الذي يدعمه قسم النهوض بشؤون الموظفين.
    El proyecto, que cuenta con el apoyo del PNUD, está siendo ejecutado por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF), con apoyo de la Comisión Europea, en el marco del programa Polonia-Hungría: Asistencia a la Reestructuración Económica (PHARE). UN ويقوم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتنفيذ المشروع الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع دعم من اللجنة اﻷوروبية في إطار برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا.
    El segundo Programa de desarrollo rural integrado en Badula (Sri Lanka), que cuenta con el apoyo del PNUD, está encaminado a fortalecer el papel de los pequeños grupos comunitarios y a darles acceso a los principales servicios públicos y privados. UN يهدف برنامج بادولا الثاني للتنمية الريفية المتكاملة في سري لانكا، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى تعزيز دور الفئات المجتمعية الصغيرة وربطها بالاتجاه الرئيسي لخدمات القطاعين العام والخاص.
    g) La Dependencia de Reproducción, dirigida por un oficial del Servicio Móvil que contará con el apoyo de siete funcionarios de contratación local. UN )ز( وحدة الاستنساخ، يرأسها موظف خدمة ميدانية يدعمه سبعة موظفين محليين.
    El Jefe del Servicio sería un oficial principal (D–1) que contará con el apoyo de un oficial administrativo (P–4), un funcionario del cuadro de servicios generales y otro de contratación local. UN ورئيـس الدائـرة موظـف رئيسي )مد - ١( يدعمه موظف إداري )ف - ٤( وموظف من فئة الخدمات العامة وموظف من الرتبة المحلية.
    El Jefe de la Dependencia será un oficial administrativo (P–3) que contará con el apoyo de dos funcionarios del Servicio Móvil y otros tantos de contratación local. UN وسيكون رئيس وحدة إدارة الوحدة موظف إداري )ف - ٣( يدعمه موظفا خدمة ميدانية وموظفان من الرتبة المحلية.
    El programa del servicio reforzado de ajuste estructural apoyado por el Fondo Monetario Internacional se encuentra en el segundo año de ejecución. UN وقد دخل البرنامج المعَزز لتيسير التكيف الهيكلي الذي يدعمه صندوق النقد الدولي سنته الثانية من التنفيذ.
    El programa apoyado por el Fondo para el Medio Ambiente relativo a la cuenca del Río Danubio será uno de los primeros beneficiarios de esos criterios. UN وسيكون برنامج حوض نهر الدانوب الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية واحدا من أول المستفيدين من هذه المعايير.
    Ello se ve respaldado por el establecimiento de las Dependencias de Conducta y Disciplina en la Sede y las operaciones de las Naciones Unidas para recibir y coordinar denuncias. UN وهذا يدعمه إنشاء وحدات للسلوك والانضباط في المقر وفي عمليات الأمم المتحدة لتلقي الشكاوى وتنسيقها.
    La Comisión Consultiva formulará observaciones sobre el tema si el Secretario General formula alguna propuesta oficial apoyada por un análisis completo de la relación costo-beneficio. UN وستعلق اللجنة الاستشارية على هذه المسألة إذا ما طرح الأمين العام أي اقتراح رسمي يدعمه تحليل كامل لنسبة المنفعة إلى التكلفة.
    Desde 1994, Turquía ha sido anfitrión de la dependencia de coordinación de programas del programa para la gestión y la protección ambientales del Mar Negro, que recibe el apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN ومنذ عام ١٩٩٤ تستضيف تركيا وحدة تنسيق البرامج التابعة لبرنامج اﻹدارة البيئية والحماية للبحر اﻷسود، الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية.
    Denunciemos a los autores con tal unanimidad que ningún régimen con apoyo militar en Honduras pueda resistir las críticas y el rechazo del mundo. UN لندين مرتكبيها بإجماع لا يجعل نظاما يدعمه الجيش في هندوراس قادرا على الصمود أمام انتقاد العالم ورفضه.
    La Dependencia de Traducción de la Oficina estará encabezada por un Traductor (P-4) que recibirá apoyo de siete traductores (2 P-3 y 5 funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico). UN 44 - وسيرأس وحدة الترجمة التحريرية في المكتب مترجم (ف-4) يدعمه سبعة مترجمين (2 ف-3 و 5 موظفين وطنيين من الفئة الفنية).
    Administrador web, asistido por un programador y administrador de bases de datos, ambos dependen del Jefe de la División de Informática. UN مدير الموقع، يدعمه موظف مكلف بتطوير/مدير قاعدة البيانات، كلاهما تابعان لرئيس شعبة تكنولوجيا المعلومات
    Cada sección estaría encabezada por un jefe de categoría P–5, que contaría con el apoyo de un asesor de categoría P–4, así como con de un funcionario de contratación local. UN وسيرأس كلا من اﻷركان الثلاثة رئيس برتبة ف - ٥ يدعمه مستشار برتبة ف - ٤، فضلا عن موظف محلي واحد.
    El Programa del Caribe sobre el Amblioma, que recibe apoyo de la Comunidad del Caribe, es ejecutado en conjunto por la FAO y el Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura. UN ١٨ - وتشترك منظمة اﻷغذية والزراعة ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون من أجل الزراعة في تنفيذ برنامج مكافحة القراد في منطقة البحر الكاريبي، الذي يدعمه الاتحاد الكاريبي.
    No es culpa de los gobiernos: los gobiernos solo pueden hacer lo que el público apoya. UN إن الذنب ليس ذنب الحكومات، فهي لا تفعل سوى ما يدعمه عامة الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more