Se han hecho esfuerzos encaminados a promover un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género en la resolución de conflictos y en la gestión de los conflictos mediante creación de capacidad y capacitación. | UN | وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب. |
Se establecerá un planteamiento integral y que tenga en cuenta las cuestiones de género para enfrentar su pasado, el que incluirá una amplia variedad de iniciativas de justicia de transición. | UN | وتعتمد كوسوفو نهجا شاملا يراعي الفوارق بين الجنسين للتعامل مع ماضيها، ويشمل طائفة واسعة من مبادرات العدالة الانتقالية. |
El proyecto, que se lleva a cabo en 360 escuelas piloto, también busca difundir un modelo educativo que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | وهذا المشروع، الذي جرى تنفيذه في 360 مدرسة تجريبية، يهدف أيضاً إلى توفير تعليم يراعي الفوارق بين الجنسين. |
El nuevo enfoque entraña un análisis sensible a las cuestiones de género en todas las intervenciones centradas en la lucha contra la pobreza. | UN | ويشمل النهج الجديد تحليلاً يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع التدخلات التي تتركز حول الفقر. |
d) Dar una formación en que se tenga en cuenta la perspectiva de género a todos los interesados, entre ellos la policía, los fiscales y los magistrados, a fin de atender a las víctimas de actos de violencia, incluida la violencia sexual, particularmente a las mujeres y las niñas. | UN | (د) توفير التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين لجميع العناصر الفاعلة، حسبما يلزم، في بعثات حفظ السلام بشأن التعامل مع ضحايا العنف، وبخاصة النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Las consecuencias del SIDA para la sociedad, el desarrollo y la salud se deberían analizar desde el punto de vista de las diferencias entre el hombre y la mujer, pero no siempre ocurre así. | UN | وتدعو الحاجة إلى النظر إلى العواقب الاجتماعية واﻹنمائية والصحية لﻹيدز من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين، ولكن ليست هذه هي الحال دائما. |
Se ha puesto en marcha recientemente un programa escolar de estudios revisado que tiene en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقد بدأ في الآونة الأخيرة تطبيق منهج مدرسي منقح يراعي الفوارق بين الجنسين. |
En el documento se hacen recomendaciones claras sobre el fortalecimiento y el apoyo a dependencias y centros de coordinación sobre cuestiones de género y se destaca la importancia de una capacitación que tenga en cuenta las cuestiones de género. | UN | ووضعت الوثيقة توصيات واضحة بشأن تعزيز ودعم الوحدات المعنية بالقضايا الجنسانية وجهات التنسيق وأبرزت أهمية التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Se ha calificado de prioridad estratégica nacional una educación que tenga en cuenta las cuestiones de género en todos los niveles de la enseñanza y elimine los estereotipos de género y en que se dé formación sistemática al personal docente. | UN | واستحدث تعليم يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع المستويات، مع القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وإجراء دورات تثقيفية منتظمة لفائدة المدرّسين، بوصف ذلك استراتيجية وطنية ذات أولوية. |
Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Reconociendo los riesgos específicos a que se enfrentan las periodistas en el ejercicio de su labor y subrayando, en este contexto, la importancia de adoptar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género a la hora de considerar medidas para garantizar la seguridad de los periodistas, | UN | وإذ تعترف بالمخاطر الخاصة التي تواجه الصحفيات في سياق ممارستهن لعملهن، وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتباع نهج يراعي الفوارق بين الجنسين عند النظر في التدابير اللازمة لتعزيز سلامة الصحفيين، |
Un buen sistema de gobierno debe procurar que el desarrollo sea sensible a las cuestiones relacionadas con el género de las personas, sea equitativo y sostenible, esté libre de violencia, respete los derechos humanos y apoye la libre determinación y la realización del potencial de los seres humanos. | UN | يتعيﱠن على أي نظام حكم جيد أن يكفل تطورا يراعي الفوارق بين الجنسين ويكون منصفا، ومستداما، خاليا من العنف، يحترم حقوق اﻹنسان ويدعم حق تقرير المصير ويسهم في تحقيق اﻹمكانات البشرية. |
La representante añadió que la Constitución de Etiopía era sensible a las cuestiones de género y amparaba a la mujer, y señaló que el Fondo seguiría promoviendo la educación de las niñas y alentando el empleo de la mujer en el sector de la salud, para lo cual el Fondo apoyaría la capacitación. | UN | وأضافت بأن دستور إثيوبيا يراعي الفوارق بين الجنسين ويحمي المرأة. وقالت إن الصندوق سيواصل الدعوة إلى تعليم الفتيات، وتشجيع توظيف النساء في قطاع الصحة وأنه، لذلك الغرض، سوف يدعم أنشطة التدريب. |
El Gobierno reconoce que no puede lograrse un adelanto sin la cooperación entre mujeres y hombres y está impartiendo educación sensible a las cuestiones de género para crear una sociedad saludable que respete la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وإذ تعترف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق تقدم بدون وجود تعاون بين النساء والرجال، فإنها تواصل التثقيف الذي يراعي الفوارق بين الجنسين من أجل بناء مجتمع سليم يحترم المساواة بين الجنسين. |
d) Dar una formación en que se tenga en cuenta la perspectiva de género a todos los participantes en las misiones de mantenimiento de la paz, según corresponda, para que puedan atender a las víctimas de actos de violencia, incluida la violencia sexual, y particularmente a las mujeres y las niñas; | UN | (د) توفير التدريب الذي يراعي الفوارق بين الجنسين لجميع العناصر الفاعلة، حسبما يلزم، في بعثات حفظ السلام بشأن التعامل مع ضحايا العنف، وبخاصة النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي؛ |
Las consecuencias del SIDA para la sociedad, el desarrollo y la salud se deberían analizar desde el punto de vista de las diferencias entre el hombre y la mujer, pero no siempre ocurre así. | UN | وتدعو الحاجة إلى النظر إلى العواقب الاجتماعية واﻹنمائية والصحية لﻹيدز من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين، ولكن ليست هذه هي الحال دائما. |
La aplicación del programa se basa en un enfoque que tiene en cuenta las cuestiones de género y las condiciones concretas y los puntos de partida de las mujeres y los hombres. | UN | والمبدأ الأساسي في إعمال البرنامج عبارة عن نهج يراعي الفوارق الجنسانية مع مراعاة ظروف النساء والرجال ونقاط انطلاقهم. |
Las decisiones que se remiten al Gabinete son examinadas detenidamente por asesores principales, que aplican una perspectiva de género y diversidad. | UN | ويجري كبار المستشارين دراسة دقيقة للقرارات التي تُعرض على مجلس الوزاري من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين والتنوع. |
Esto ofrece la oportunidad de incluir planificación en que se tenga en cuenta el género y un debate de las prácticas docentes en que se tengan en cuenta las diferencias de trato por razón de sexo. | UN | ويتيح ذلك فرصة ﻹدراج تخطيط يراعي الفوارق بين الجنسين ولمناقشة الممارسات التعليمية الحساسة من حيث العلاقة بين الجنسين. |
d) Reforzar sus actividades para la puesta en práctica de un enfoque que tenga en cuenta consideraciones de género con miras a la formación de quienes intervengan en la custodia, el interrogatorio y el trato de las personas sometidas a cualquier tipo de detención o encarcelamiento. | UN | (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن. |
9. Exhorta a los Estados, a las instituciones docentes y al sistema de las Naciones Unidas a que ofrezcan a los administradores de las escuelas, a los padres y a todos los miembros de la comunidad escolar una formación que los sensibilice a las cuestiones de género; | UN | ٩ - تحث الدول والمؤسسات التعليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة على توفير تدريب يراعي الفوارق بين الجنسين للمسؤولين اﻹداريين بالمدارس، واﻷبوين، وجميع أعضاء المجتمع المدرسي؛ |
Pide también que organicen cursos de capacitación para miembros del poder judicial y funcionarios públicos, en particular el personal encargado de la aplicación de la ley, el personal de los servicios de salud y los funcionarios de desarrollo comunitario, para garantizar que conozcan todas las formas de violencia contra la mujer y puedan proporcionar a las víctimas un apoyo que tenga en cuenta las debidas consideraciones de género. | UN | كما تطلب تنظيم التدريب لأعضاء السلك القضائي والموظفين العموميين، ولا سيما موظفي إنفاذ القانون، ومقدمي الخدمات الصحية وموظفي التنمية المجتمعية، للتأكد من وعيهم بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وقدرتهم على تزويد الضحايا بالدعم الملائم الذي يراعي الفوارق بين الجنسين. |