"يرافقه" - Translation from Arabic to Spanish

    • acompañado por
        
    • acompañado de
        
    • ir acompañado
        
    • estar acompañado
        
    • ir acompañada
        
    • hacerse acompañar
        
    • compañía
        
    • junto con
        
    • acompaña
        
    • ido acompañado
        
    • lo acompañe
        
    • lo acompañen
        
    • acompañando
        
    • lo acompañara
        
    El Presidente de la Dependencia, acompañado por el Vicepresidente y el Secretario Ejecutivo, se reunió también con funcionarios de varias organizaciones participantes. UN كما اجتمع رئيس الوحدة يرافقه نائب الرئيس واﻷمين التنفيذي بمسؤولي عدد من المنظمات المشاركة.
    La ex República Yugoslava de Macedonia estaba representada por el Sr. Crvenkovski, Ministro de Relaciones Exteriores, acompañado por el Embajador Tosevski. UN ومثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وزير الخارجية كرفنكوفسكي، الذي كان يرافقه السفير توسيفسكي.
    Cabe señalar que, según el artículo 16, cada gobierno estará representado por un representante acreditado, que podrá estar acompañado de representantes suplentes y asesores. UN وينبغي الإشارة إلى أن المادة 16، تقضى بأن تُمثَل كل حكومة بممثلٍ معتمد واحد، يجوز أن يرافقه ممثل مناوب واستشاريون.
    También debe ir acompañado de un diálogo político de base amplia sobre cuestiones fiscales y sobre el funcionamiento de los sistemas tributarios UN ويجب أن يرافقه حوار سياسي عريض القاعدة حول المسائل الضريبية وأداء أنظمة الضرائب
    Para lograrlo, la liberalización tiene que ir acompañada de importantes reformas que apoyen la competitividad. UN وحتى ينجح هذا، لا بد من تحرير يرافقه إصلاح جدي يدعم القدرة التنافسية.
    Cada miembro tendrá un representante en la Conferencia, el cual podrá hacerse acompañar de suplentes y asesores. UN ويكون لكل دولة عضو ممثل واحد في المؤتمر، يمكن أن يرافقه مناوبون ومستشارون.
    Yo fui representado por mi Enviado Especial, que fue acompañado por mi Representante Especial para Liberia, Anthony Nyakyi, y por un experto en cuestiones electorales. UN ومثلني في الاجتماع مبعوثي الخاص، يرافقه ممثلي الخاص لليبريا، أنطوني نياكي، وخبير في شؤون الانتخابات.
    Cada recluso que sale al patio está acompañado por un guardia de seguridad. UN وعندما يخرج السجين إلى ساحة الرياضة يرافقه موظف أمن.
    Con frecuencia, en situaciones de controversias fronterizas, la violación de este principio sacrosanto, acompañado por el uso de la fuerza, sigue siendo la principal causa de conflictos territoriales en África. UN وكثيرا ما يثبت في حالة المنازعات الحدودية أن انتهاك هذا المبدأ المقدس وما يرافقه من استعمال القوة، هو المصدر الرئيسي للصراعات على اﻷراضي في أفريقيا.
    Según las informaciones recogidas, Attiah, que iba acompañado por su amigo Mohammed Zuabi, de Nazareth, estaba citado con unos palestinos conocidos suyos para recoger su automóvil. UN وتفيد التقارير أن عطية الذي كان يرافقه صديق له واسمه محمد الزعبي من الناصرة، كان على موعد ليلتقي بأصدقاء له ليأخذوا سيارته.
    Cada Estado Parte que participe en un período de sesiones estará representado por un representante, el que podrá estar acompañado por representantes suplentes y asesores según lo requiera el Estado Parte. UN تُمثَّل كل دولة مشاركة في دورة ما بممثل واحد، يجوز أن يرافقه ممثلون مناوبون ومستشارون حسب حاجة الدولة الطرف.
    Cada Estado Parte que participe en un período de sesiones estará representado por un representante, el que podrá estar acompañado por representantes suplentes y asesores según lo requiera el Estado Parte. UN تُمثَّل كل دولة مشاركة في دورة ما بممثل واحد، يجوز أن يرافقه ممثلون مناوبون ومستشارون حسب حاجة الدولة الطرف.
    Además, el Representante Especial, acompañado de dos funcionarios del Centro de Derechos Humanos, realizaría una misión sobre el terreno en Papua Nueva Guinea, incluida Bougainville, por espacio de hasta 10 días laborables. UN أيضا، سيقوم الممثل الخاص، يرافقه موظفان من مركز حقوق اﻹنسان، ببعثة ميدانية واحدة إلى بابوا غينيا الجديدة، بما في ذلك بوغانفيل، لفترة تصل إلى ١٠ أيام عمل.
    1. Cada Estado Parte tendrá un representante en la Conferencia, quien podrá ir acompañado de suplentes y asesores. UN " ١ - يكون لكل دولة طرف ممثل واحد في المؤتمر، ويجوز أن يرافقه مناوبون ومستشارون.
    Cada Estado Parte tendrá un representante en la Conferencia, quien podrá estar acompañado de suplentes y asesores. UN ويكون لكل دولة طرف ممثل واحد في المؤتمر يجوز أن يرافقه مناوبون ومستشارون.
    La tipificación debería ir acompañada del mejoramiento de la situación y los derechos de la víctima en el derecho penal. UN وإن هذا التجريم ينبغي أن يرافقه تحسين في وضع الضحية وحقوقها في القانون الجنائي.
    Cada Estado Parte tendrá un representante en la Asamblea que podrá hacerse acompañar de suplentes y asesores. UN ويكون لكل دولة طرف ممثل واحد في الجمعية يجوز أن يرافقه مناوبون ومستشارون.
    En compañía de varios guerreros, cruzan el bosque y exigen una reunión fuera de la aldea de los riedones. TED يرافقه العديد من المحاربين يتوجهون عبر الغابة ويطلبون عقد اجتماع خارج أسوار قرية الريدونس
    Además, la construcción del muro de separación, junto con otras medidas militares emprendidas en los últimos meses por Israel en la parte septentrional de Gaza, agrava una situación ya de por sí tensa y atiza la violencia. UN وعلاوة على ذلك، إن بناء جدار الفصل، مع ما يرافقه من أعمال عسكرية أخرى قامت بها إسرائيل في شمال غزة في الأشهر الأخيرة، يزيد الوضع المتوتر سوءا ويسبب مزيدا من العنف.
    No es sólo el té. Es toda la ceremonia que lo acompaña. Open Subtitles الامرليسفقطالشاي, لكنه الاحتفال الذي يرافقه
    Por último, el progreso de la educación universitaria de la mujer no ha ido acompañado del ejercicio paralelo de responsabilidades en la gestión de esa educación, ni tampoco de una intervención adecuada en las tareas de planificación y evaluación. UN كما أن صعود الإناث في التعليم الجامعي لم يرافقه تولٍ مواز لشؤون إدارة هذا التعليم، أو مشاركة ملائمة في ما يجري من تخطيط وتقويم له.
    34. En el caso de un menor separado de su familia, normalmente se nombrará tutor al familiar adulto que lo acompañe o quien le dispense cuidados sin ser familiar directo, salvo que haya indicios de que ese arreglo no va a beneficiar al menor, por ejemplo, cuando éste haya sido maltratado por el adulto acompañante. UN 34- وتسند الوصاية على الطفل المنفصل عن ذويه عادة إلى عضو الأسرة الراشد الذي يرافقه أو الشخص المتكفل برعايته من غير أعضاء أسرته، ما لم يتناف هذا مع مصالح الطفل الفضلى، كما في حالة إيذاء الطفل من جانب الراشد المرافق لـه.
    iii) Si el tribunal considera contrario a los intereses superiores del niño que lo acompañen sus padres o su tutor; UN `٣` أن ترى المحكمة أنه ليس من مصلحة الطفل الفضلى أن يرافقه أحد والديه (كِلا والديه) أو الوصي عليه؛
    Su mánager lo está acompañando pero no confían en que llegue solo a su show. Open Subtitles ومديره يرافقه لانهم لا يثقون به سيصل لعرضه بمعرفته
    Siempre me preocupe de que él salga solo en lo oscuro de la noche, pero... el no quería que su padre lo acompañara cuando fue a comprar sus pinturas... Open Subtitles لطالما قلقت عليه في اللعب في الشوارع بعد حلول الظلام لكن... هو لم يرغب بأن يرافقه أبوه عندما ذهب لشراء الطلاء لذا...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more