"يرد وصفه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se describe
        
    • se describen
        
    • descritos
        
    • descritas
        
    • descrito
        
    • se indican
        
    • se explica
        
    • manera descrita
        
    • se hace referencia
        
    Los debates demostraron que todos los signatarios estaban trabajando activamente para promover medidas provisionales, como se describe brevemente en la sección D infra. UN وأوضحت المناقشة أن جميع الدول الموقعة تتخذ خطوات إيجابية لتعزيز العمل المؤقت، حسبما يرد وصفه بإيجاز في الفرع دال أدناه.
    En respuesta, el General Mladic concedió acceso a cinco centros de detención como se describe a continuación. UN وردا على ذلك، أعطى الجنرال ملاديتش حق الوصول إلى ٥ مرافق للاحتجاز على النحو الذي يرد وصفه أدناه.
    Éstos se conciben por lo general en términos de niveles jerárquicos, según se describe a continuación: UN وجرت العادة أن يعبر عن أهداف النشاط بمستويات هرمية، كما يرد وصفه أدناه:
    Las estructuras democráticas son las mismas que se describen en el informe anterior. UN والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق.
    Además de la cooperación operacional entre la Corte y las Naciones Unidas en los ámbitos descritos en las secciones II y III supra, la Corte y las Naciones Unidas siguieron examinando cuestiones de cooperación en sus sedes respectivas. UN 48 - وإضافة إلى التعاون التنفيذي في الميدان بين المحكمة والأمم المتحدة، وهو ما يرد وصفه في الفرعين الثاني والثالث أعلاه، واصلت المحكمة والأمم المتحدة مناقشة المسائل المتعلقة بالتعاون في مقر كل منهما.
    El Fiscal o un Fiscal Adjunto podrá autorizar a los funcionarios de la Fiscalía, salvo aquéllos a que se hace referencia en el párrafo 4 del artículo 44, para que lo representen en el ejercicio de sus funciones, con excepción de las atribuciones propias del Fiscal que se indican en el Estatuto, entre otras las descritas en los artículos 15 y 53. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه.
    60. Se seguirán necesitando recursos financieros para completar el apoyo de las actividades conjuntas y mantener el programa de trabajo descrito supra. UN ٦٠ - ستوجد حاجة متواصلة للموارد المالية لتكميل دعم المشاريع المشتركة والمحافظة على برنامج العمل الذي يرد وصفه أعلاه.
    La apertura de las propuestas que se describe en el párrafo 75 es un elemento fundamental de transparencia y, por tanto, absolutamente necesario. UN كما أن فتح المظاريف الذي يرد وصفه في الفقرة ٧٥ عنصر أساسي لضمان الشفافية، ولذا فهو ضروري بكل تأكيد.
    Refleja el consenso alcanzado en cuanto a la estructura general de un régimen de cumplimiento, que se describe por medio de epígrafes. UN وهي تعكس توافقا ناشئا في الآراء بشأن الهيكل الإجمالي لنظام للامتثال الذي يرد وصفه هنا في شكل عناوين.
    Como se describe con más detalle en los párrafos 332 a 346 infra, esas simulaciones de yacimiento son modelos matemáticos de los mismos. UN وعمليات المحاكاة المكمنية هذه هي، على نحو ما يرد وصفه بمزيد من التفصيل في الفقرات 332-346 أدناه، نماذج حسابية للمكامن.
    Uno de sus resultados ha sido la puesta en marcha de la nueva estructura organizativa que se describe a continuación. UN ونتيجة لذلك، فقد أنشئ هيكل تنظيمي جديد يرد وصفه أدناه.
    Teniendo en cuenta esos objetivos, el Grupo desarrolló el procedimiento que se describe a continuación. UN ووضع الفريق إجراء يرد وصفه أدناه لبلوغ هذه الغايات.
    Dentro de este subgrupo, 2.634 se contratan con arreglo al sistema de límites convenientes, que se describe en los siguientes párrafos. UN وضمن هذه المجموعة الفرعية، يعيّن 634 2 موظفا في إطار نظام النطاقات المستصوبة الذي يرد وصفه في الفقرات أدناه.
    El nuevo concepto propuesto de operaciones de la Base Logística, que se describe en el presente informe, tiene por objeto atender a esa solicitud. UN يرمي مفهوم العمليات الجديد المقترح لقاعدة اللوجستيات والذي يرد وصفه في هذا التقرير إلى تلبية هذا الطلب.
    Sin embargo, existen ejemplos de práctica de los Estados en ese sentido, tal como se describe en el comentario a la directriz, así como de práctica de órganos de supervisión, más allá de las decisiones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN بيد أن هناك ما يدخل في هذا الصدد في باب ممارسة الدول، كما يرد وصفه في التعليق على المبدأ التوجيهي، والممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة، وهو أمر لا يقتصر على قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Gobierno despliega esfuerzos para garantizar por igual a los extranjeros los derechos consagrados en el Pacto que a continuación se describen. UN وتبذل الحكومة الجهود اللازمة لضمان تمتع اﻷجانب أيضا بالحقوق المعترف بها في العهد، حسبما يرد وصفه فيما يلي.
    Durante los dos últimos años, se han llevado a cabo varias actividades, que se describen en los párrafos siguientes. UN وتم خلال السنتين الماضيتين القيام بعدد من الأنشطة كما يرد وصفه في الفقرات التالية.
    Todo aquel que cometa de forma deliberada alguno de los actos descritos en la Ley en virtud del cual se ponga en peligro la vida o la salud de poblaciones de recursos vivos y vida marina, o bienes de valor significativo pertenecientes a terceros, podrá ser condenado a pena de prisión de hasta cinco años o a una multa. UN ويتعرض للسجن لمدة أقصاها خمس سنوات أو تفرض عليه غرامة أيُ شخص يتعمد اقتراف عمل يرد وصفه في القانون، فيعرض بذلك للخطر حياة وسلامة أرصدة الموارد الحية والحياة البحرية أو الأصول ذات القيمة الكبيرة المملوكة لأطراف ثالثة.
    a) ¿Son los hitos y el proceso descritos en la sección I del presente informe instrumentos adecuados para vigilar la marcha del proceso de aplicación del sistema de cuentas nacionales? UN )أ( هل المعالم والعملية مما يرد وصفه في الفرع اﻷول من هذا التقرير أداتان مناسبتان لرصد التقدم في عملية تنفيذ نظام الحسابات القومية؟
    El Fiscal o un Fiscal Adjunto podrá autorizar a los funcionarios de la Fiscalía, salvo aquéllos a que se hace referencia en el párrafo 4 del artículo 44, para que lo representen en el ejercicio de sus funciones, pero no en el de las atribuciones propias del Fiscal que se indican en el Estatuto, entre otras las descritas en los artículos 15 y 53. UN في ما عدا السلطات الخاصة بالمدعي العام المبينة في النظام الأساسي، ومنها ما يرد وصفه في المادتين 15 و 53، يجوز للمدعي العام أو لنائب المدعي العام أن يأذن لموظفي مكتب المدعي العام، غير الموظفين المشار إليهم في الفقرة 4 من المادة 44، أن يمثلوه في أداء مهامه.
    El proyecto descrito en los párrafos 5 a 7 supra está actualmente en su fase de ejecución. UN وقد دخل حاليا المشروع الذي يرد وصفه في الفقرات من ٥ إلى ٧ أعلاه حيز التنفيذ.
    No cabe duda de que hay obligaciones de prevención “puras”, del tipo de las que se indican en el comentario. UN صحيح أن هناك التزامات " غير مشروطة بالمنع، من النوع الذي يرد وصفه في الشرح.
    En el informe de Botswana se explica otra esfera que plantea problemas para incluir las cuestiones de población en el proceso de planificación del desarrollo. UN ٤٥٦ - من المجالات المشكلة اﻷخرى التي تواجه عند إدماج السكان في عملية التخطيط اﻹنمائي ما يرد وصفه بشكل جيد في تقرير بوتسوانا الوطني.
    Los gastos de transporte se establecerán de la misma manera descrita anteriormente en relación con otros desplazamientos. UN وطريقة وضع ترتيبات تكاليف النقل تكون مماثلة لطريقة وضع ترتيبات تكاليف التحرُّكات الأخرى حسبما يرد وصفه أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more