"يرغبون في العودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • desean regresar
        
    • deseen regresar
        
    • deseen volver
        
    • deseaban regresar
        
    • desean volver
        
    • desean retornar
        
    • desearan regresar
        
    • desean ser
        
    • quieren volver
        
    • deseen retornar
        
    • deseaban volver
        
    • wish to go back
        
    • quiere regresar
        
    • quieren regresar
        
    • quieran regresar
        
    La falta de transporte es un problema para las personas que ahora desean regresar. UN ويعتبر عدم توافر وسائل النقل مشكلة تواجه الذين يرغبون في العودة اﻵن.
    Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. UN وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة.
    Ambas partes han acordado también establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen regresar a la Federación de Rusia. UN ووافق كل من الطرفين أيضا على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين قد يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    El ACNUR organizará la repatriación de refugiados aislados que deseen regresar a sus países de origen. UN وستواصل المفوضية وستنظم عودة فرادى اللاجئين الذين يرغبون في العودة الى بلدهم اﻷصلي.
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    En un estudio realizado recientemente por el Gobierno acerca de las personas desplazadas de la región, únicamente el 6% de esas personas dijeron que no deseaban regresar. UN وفي استقصاء أخير أجرته الحكومة لمعرفة رأي المشردين من المنطقة، قال ٦ في المائة فقط إنهم لا يرغبون في العودة.
    Nunca vamos a aceptar a quienes desean volver a llevarnos a los días del temor, de la guerra y del odio. UN ولن نستسلم أبدا للذين يرغبون في العودة إلى أيام الخوف والحرب والكراهية.
    Las poblaciones que no tienen nada que reprocharse desean regresar a su país. UN إن السكان الذين لم يقترفوا ما يؤاخذون عليه يرغبون في العودة إلى البلد.
    La presencia de fuerzas de seguridad serbias en muchas zonas sigue creando inseguridad entre los que desean regresar. UN فما زال وجود قوات اﻷمن الصربية في كثير من المناطق يثير إحساسا بانعدام اﻷمن لدى من يرغبون في العودة.
    Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. UN ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية.
    Los que no desean regresar por motivos de seguridad física o alimentaria reciben asistencia in situ. UN أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان.
    Alejar hasta una distancia razonable de 150 kilómetros por lo menos a aquellos refugiados que no deseen regresar a su país. UN ٣ - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى بلدهم بمسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا.
    - Seguir facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados y solicitantes de asilo que deseen regresar a sus lugares de origen; UN مواصلة تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين وطالبي اللجوء الذين يرغبون في العودة إلى أوطانهم؛
    Es necesario que tanto los refugiados que deseen quedarse como los que deseen regresar reciban apoyo y un trato justo. UN ويجب أن يحظى اللاجئون الذين يودون البقاء وأولئك الذين يرغبون في العودة بالمساواة فيما يلقونه من معاملة ودعم.
    Ambas partes han convenido en establecer un fondo especial para la repatriación de los retirados que deseen volver a la Federación de Rusia. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    Esto debería crear un entorno más seguro y más propicio para las personas que deseaban regresar a la región y para el personal de la Misión. UN ومن شأن هذه الجهود أن تهيئ بيئة أأمن وأفضل للأشخاص الذين يرغبون في العودة إلى المنطقة ولموظفي البعثة.
    La Comisión Nacional de Acción Social indicó que la mayoría de los niños de la calle desean volver a su hogar. UN وأشارت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي إلى أن أطفال الشوارع في غالبيتهم يرغبون في العودة إلى بيوتهم.
    48. Los refugiados parecen aceptar su situación y no desean retornar a su patria. UN ٨٤- ويبدو أن اللاجئين راضون بوضعهم ولا يرغبون في العودة إلى وطنهم.
    Les preocupaba que los refugiados que desearan regresar a Bhután no pudieran hacerlo. UN وأعربت عن قلقها لأن اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوتان لا يمكنهم ذلك.
    Las milicias extremistas fomentan la violencia en los campamentos e intimidan a los refugiados que desean ser repatriados. UN وتقوم الفصائل المسلحة المتطرفة بتغذية العنف في المعسكرات وتخويف اللاجئين الذي يرغبون في العودة.
    La mayoría de esos refugiados no quieren volver a Bihać por razones de seguridad. UN وأغلبية هؤلاء اللاجئين لا يرغبون في العودة الى بيهاتش بسبب الحالة اﻷمنية.
    La cuestión de la restitución de la propiedad revestirá gran importancia para la población minoritaria, incluidos los desplazados dentro de Kosovo y en otras partes, que deseen retornar a sus hogares. UN وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم.
    Los refugiados afganos deseaban volver a su país pero les era imposible hacerlo por falta de seguridad, lo que justificaba una mayor asistencia de la comunidad internacional, tanto al país de acogida como a los refugiados. UN واللاجئون اﻷفغان يرغبون في العودة إلى بلدهم، ولكنهم لا يستطيعون القيام بذلك نظرا لعدم توفر اﻷمن، وهذا يبرر تقديم مزيد من المساعدة من قبل المجتمع الدولي، سواء للبلد المضيف أم للاجئين.
    Local integration, in particular, may be the only feasible solution for those who fear return or do not wish to go back to their former place of residence for other reasons; UN وقد يشكل الاندماج المحلي، بوجه خاص، الحل الوحيد الممكن لأولئك الذين يخشون من العودة أو لا يرغبون في العودة إلى مكان إقامتهم الأصلي لأسباب أخرى؛
    También hay que tener en cuenta que un número considerable de personas desplazadas y de refugiados no quiere regresar a sus lugares de origen por una serie de razones, incluidos problemas económicos. UN ويجوز أيضا أن يراعى أن هناك عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين لا يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية لمجموعة من اﻷسباب، بما في ذلك الشواغل الاقتصادية.
    Según un estudio reciente de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), al menos 50.000 desplazados no pueden o no quieren regresar a sus hogares. UN وأظهرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن 000 50 منهم على الأقل غير قادرين على العودة إلى مواطنهم أو لا يرغبون في العودة إليها.
    Alejar a los refugiados que no quieran regresar a una distancia razonable de la frontera, de 150 kilómetros por lo menos; UN - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more