"يرى الفريق أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo considera que
        
    • el Grupo concluye que
        
    • el Grupo estima que
        
    • el Grupo opina que
        
    • que el Grupo
        
    • el Grupo cree que
        
    • el Grupo consideró que
        
    • el Grupo calcula que la
        
    Sin embargo, el Grupo considera que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. UN ومن ناحية أخرى، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que esas personas deben ser indemnizadas si el empeoramiento agudo de una enfermedad previa ocurrió dentro de un plazo razonable después de que la persona hubiera abandonado Kuwait. UN ولذلك، يرى الفريق أنه ينبغي منح تعويض لهؤلاء اﻷشخاص اذا حدث التدهور الحاد للمرض الذي كان موجودا من قبل في غضون فترة زمنية معقولة بعد مغادرة الشخص للكويت.
    Por las razones expuestas en los párrafos 136 a 140, el Grupo considera que no es una pérdida resarcible. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرات من ٦٣١ إلى ٠٤١ أعلاه، يرى الفريق أنه لا توجد خسارة قابلة للتعويض.
    La empresa no ha aportado pruebas documentales en respuesta a esas peticiones y, en consecuencia, el Grupo concluye que este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. UN ولم تقدم الشركة بينة مستندية رداً على هذا الطلب. وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة.
    Sin embargo, el Grupo estima que no hay pruebas de ninguna pérdida ocurrida en la época de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع ذلك، يرى الفريق أنه ليس هناك أي دليل على أن أية خسارة وقعت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por tanto, el Grupo considera que este elemento de pérdida es indemnizable en la cuantía de 15.460 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي التعويض عن عنصر الخسارة هذا بمبلغ 460 15 دولاراً.
    Por tanto, el Grupo considera que este elemento de pérdida es indemnizable en la cuantía de 15.460 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي التعويض عن عنصر الخسارة هذا بمبلغ 460 15 دولاراً.
    Por consiguiente, el Grupo considera que no se ha sufrido ninguna pérdida. UN ولذا، يرى الفريق أنه لم تُتكبد أي خسارة.
    No obstante, el Grupo considera que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. UN ومع ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    En consecuencia, el Grupo considera que no procede efectuar ajustes respecto de la depreciación, mejora y procedimientos de adquisición respecto del suministro de las sustituciones. UN وبناء عليه، يرى الفريق أنه من غير الملائم إجراء تعديلات تتعلق بالإهلاك أو التحسينات أو إجراءات التوريد لتوريد بدائل.
    En consecuencia, el Grupo considera que no debe otorgarse una indemnización respecto de esta parte de la reclamación de la USIA. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أنه لا ينبغي منح تعويض عن هذا الجزء من المطالبة الخاصة بوكالة الولايات المتحدة للإعلام.
    En consecuencia, el Grupo considera que no puede recomendar ninguna indemnización respecto de las reclamaciones por pérdidas de derechos consulares. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أنه لا يمكن التوصية بأي تعويض عن خسائر الرسوم القنصلية.
    Así pues, el Grupo considera que debe ajustarse la reclamación para reflejar las pérdidas reales de la empresa mixta. UN ولذلك يرى الفريق أنه ينبغي تعديل المطالبة لكي تعكس الخسارة الحقيقية للمشروع المشترك.
    315. el Grupo considera que no tiene competencia sobre las reclamaciones secundarias. UN 315- يرى الفريق أنه لا يملك اختصاصاً بشأن المطالبات الاحتياطية.
    Por consiguiente, el Grupo considera que no es necesario un nuevo examen de esta afirmación. UN وعليه، يرى الفريق أنه ليس من الضروري مواصلة النظر في هذا التأكيد.
    Dadas tales circunstancias, el Grupo considera que no existen pruebas suficientes para demostrar que las pérdidas indemnizables de BOTAS llegan más allá de 1991. UN وفي هذه الظروف، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن خسائر شركة بوتاس القابلة للتعويض استمرت بعد عام 1991.
    La empresa no ha aportado pruebas documentales en respuesta a esas peticiones y, en consecuencia, el Grupo concluye que este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. UN ولم تقدم الشركة بينة مستندية رداً على هذا الطلب. وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة.
    Tras ajustar a la baja los valores residuales correspondientes a los edificios, el Grupo concluye que la deducción por concepto de depreciación de los edificios debe incrementarse a 1.186.987 dólares de los EE.UU. UN وبعد مراعاة القيم المتبقية الأدنى للمباني يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك المتعلق بالمباني إلى 987 186 1دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    En consecuencia, el Grupo estima que no hay pruebas ni información suficientes que justifiquen la reclamación de la pérdida de fondos. UN وعليه، يرى الفريق أنه ليست هناك معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأموال.
    Por ello, el Grupo estima que sería inadecuado introducir un ajuste de valoración en el valor asegurado por obsolescencia técnica. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أنه من غير الملائم إدخال تعديل على القيمة المؤمن بها بسبب التقادم التقني.
    Por consiguiente, el Grupo opina que los objetivos de la celeridad y la exactitud a que se alude en el párrafo 40 de su primer informe sólo pueden lograrse si se adopta una fecha de pérdida común. UN ولذلك يرى الفريق أنه لا سبيل إلى الوفاء ب " الهدف المزدوج المتمثل في السرعة والدقة " المشار إليه في الفقرة 40 من تقريره الأول إلا باعتماد تاريخ مشترك لوقوع الخسائر.
    Por consiguiente, para las pérdidas no contractuales, el Grupo considera que el tipo de cambio aplicable es el tipo comercial vigente, según aparece en el Monthly Bulletin of Statistics de las Naciones Unidas, en el momento en que el Grupo considera apropiado aplicar el tipo de cambio. UN ولذلك يرى الفريق، فيما يخص الخسائر غير التعاقدية، أن سعر الصرف المناسب هو سعر الصرف التجاري السائد المذكور في نشرة اﻷمم المتحدة الشهرية لﻹحصاءات، في الموعد الذي يرى الفريق أنه مناسب لتطبيق سعر الصرف.
    En este contexto, el Grupo cree que el Consejo Económico y Social debería alentar a los donantes que participaron en el Foro de Bruselas a aumentar sus contribuciones, siguiendo las medidas positivas adoptadas por algunos de ellos en los últimos meses. UN وفي هذا السياق، يرى الفريق أنه يجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجّع المشاركين في منتدى بروكسل على زيادة مدفوعاتهم، في أعقاب الخطوات الإيجابية التي اتخذها بعضهم خلال الأشهر الماضية.
    el Grupo consideró que la Comisión no podía prestar asistencia al solicitante para conseguir que se le transfiriera el saldo de su cuenta bancaria en el Iraq. UN ولا يرى الفريق أنه يمكن للجنة أن تساعده على أي نحو فيما يتصل بتحويل رصيد حسابه المصرفي في العراق.
    327. Partiendo de las conclusiones anteriores, el Grupo calcula que la reclamación por la pérdida de existencias en instalaciones de la KOC debería reducirse en 5.812.360 dólares de los EE.UU. UN 327- واستناداً إلى ما تقدم من استنتاجات، يرى الفريق أنه ينبغي تخفيض المطالبة المتصلة بخسارة المخزون الموجود في منشآت شركة نفط الكويت بمقدار 360 812 5 دولاراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more