"يرى الفريق أن صاحب" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo considera que el
        
    • el Grupo estima que el
        
    • el Grupo entiende que el
        
    • el Grupo opina que el
        
    • el Grupo concluye que el
        
    No obstante, el Grupo considera que el Empleador ha aceptado y aprobado los CP por los trabajos ya realizados. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب العمل قد أقر واعتمد الشهادات المرحلية للعمل المنجز فعلاً.
    No obstante, el Grupo considera que el Empleador ha aceptado y aprobado los CP por los trabajos ya realizados. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب العمل قد أقر واعتمد الشهادات المرحلية للعمل المنجز فعلا.
    477. el Grupo considera que el empleador es un organismo estatal del Iraq. UN 477- يرى الفريق أن صاحب العمل هو وكالة تابعة للحكومة العراقية.
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    76. Considerando todas las pruebas presentadas, el Grupo entiende que el reclamante no kuwaití ha demostrado su participación en la propiedad del negocio. UN 76- وعلى أساس مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته للمحل.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido ciertas pérdidas de cosas corporales como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة تكبد بعض الخسائر في الممتلكات المادية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Teniendo en cuenta la totalidad de las pruebas, el Grupo considera que el reclamante era propietario de estos artículos concretos. UN واستناداً إلى مجموع الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يمتلك هذه البنود المحددة.
    Dada la insuficiencia de pruebas, el Grupo considera que el reclamante no demostró ser el propietario de estos artículos concretos. UN وبالنظر إلى عدم كفاية الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة عجز عن إثبات ملكيته لتك البنود بالذات.
    En particular, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que los vehículos le pertenecieran. UN وبصورة خاصة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت ملكيته للسيارات.
    Con respecto a la parte de la reclamación que esté comprendida en el período de resarcibilidad, el Grupo considera que el Reclamante no ha presentado pruebas suficientes y apropiadas de que la aceleración del ritmo de depreciación sea imputable a los retornados. UN وفيما يتعلق بأي جزء من المطالبة يمكن أن يدخل في الفترة القابلة للتعويض فيها، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية وملائمة تثبت أن زيادة استهلاك الشبكتين تعزى إلى العائدين.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no demostró la pérdida de la cosa incorporal misma, ni estableció la cuantía de la pérdida financiera resultante de la pérdida alegada. UN ومن ثم، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في الملكية غير الملموسة نفسها وأنه لم يثبت مبلغ الخسارة المالية الناجمة عن الخسارة المزعومة في الممتلكات.
    En lo que respecta a la reclamación objeto de examen, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que la devaluación de la moneda fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no de otros factores de mercado. UN وفيما يخص المطالبة قيد الاستعراض، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن انخفاض قيمة العملة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس نتيجة لعوامل أخرى من عوامل السوق.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que hubiera sufrido una pérdida de derechos cinematográficos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que no recomienda indemnización alguna por la reclamación. UN ونتيجة لذلك يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة للحقوق المتعلقة بالأفلام كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. ولذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Al no haber ninguna explicación ni prueba al respecto, el Grupo considera que el reclamante no demostró que su reclamación era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación de los intereses. UN ونظراً لعدم تقديم هذا التعليل أو الدليل يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المطالبة نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة بالفوائد.
    En lo que se refiere al resto de la reclamación, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que hubiera sufrido una pérdida directa como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, en estas condiciones, el Grupo no recomienda que se pague una indemnización. UN وفيما يخص بقية المطالبة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه تكبد خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وعليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض.
    Asimismo, el Grupo considera que el reclamante no demostró que estuviera autorizado para reclamar las pérdidas sufridas por las 14 personas que poseían los billetes de banco cancelados por un total de 21.120 dinares kuwaitíes. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه مخول بتقديم مطالبة عن الخسائر التي تكبدها الأشخاص ال14 الذين يمتلكون الأوراق النقدية الملغاة والتي تبلغ في المجموع 120 21 ديناراً كويتياً.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que los almacenes se construyeran a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por consiguiente, no recomienda que se conceda indemnización alguna por la reclamación relativa a los costos de construcción de esos almacenes. UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يثبت أن بناء المستودعات كان نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ولذلك لا يوصي الفريق بمنح أي تعويض عن المطالبة بتكاليف بناء المستودعات.
    17. Teniendo en cuenta todas las pruebas, el Grupo considera que el reclamante era propietario de los artículos de valoración por los que reclamaba. UN 17- واستناداً إلى مجموع الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة يمتلك بنود التقييم التي يطالب بالتعويض عنها.
    el Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    Además, el Grupo estima que el reclamante no demostró que sus sectores de actividades fueran independientes financieramente entre sí. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن أنشطته التجارية كانت مستقلة مالياً عن بعضها البعض.
    38. Considerando todas las pruebas presentadas, el Grupo entiende que el reclamante no kuwaití ha demostrado tener una participación en la propiedad de la empresa en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por Iraq. UN 38- واستناداً إلى مجمل الأدلة، يرى الفريق أن صاحب المطالبة غير الكويتي أثبت ملكيته للمشروع في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el Grupo opina que el reclamante no demostró que los manuscritos tuvieran valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن للمخطوطات قيمة تجارية.
    Por ende, el Grupo concluye que el reclamante no demostró que sus pérdidas fuesen resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que no se conceda indemnización por la pérdida de ingresos de esta reclamación. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن خسائره كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. ويوصي بعدم منح أي تعويض عن هذه المطالبة المتعلقة بخسارة الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more