No obstante, el Relator Especial considera que es necesario citar los principales resultados y conclusiones de ambos informes del Comité Especial. | UN | ومع ذلك يرى المقرر الخاص أن من الضروري إيراد النتائج والاستنتاجات اﻷساسية الواردة في تقريري اللجنة الخاصة. |
Habida cuenta de las circunstancias especiales de este caso, el Relator Especial considera que sería conveniente que en el juicio estuvieran presentes observadores internacionales. | UN | ونظرا إلى الملابسات الخاصة التي تحيط بالقضية، يرى المقرر الخاص أن من المستصوب وجود مراقبين دوليين أثناء المحاكمة. |
el Relator Especial considera que en este momento la taxonomía se debería basar en el marco normativo constituido por el derecho a la salud. | UN | وفي الوقت الراهن، يرى المقرر الخاص أن التصنيف ينبغي أن يستند إلى إطار معياري قائم على الحق في الصحة. |
En este sentido, el Relator Especial opina que el régimen descrito no se ajusta plenamente a lo establecido en el Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión, cuyo Principio 18 establece: | UN | وبناء على ذلك يرى المقرر الخاص أن النظام المتبع لا يمتثل تماما ﻷحكام مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، حيث ينص المبدأ الثامن عشر على ما يلي: |
Sin embargo, el Relator Especial estima que el ejercicio de ésta reconoce limitaciones impuestas por las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يرى المقرر الخاص أن ممارسة السيادة تعرف حدوداً تفرضها المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
A este respecto, el Relator Especial considera que la gran importancia atribuida a la confesión propia agrava el riesgo de prolongación de los períodos de detención. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن الاعتماد الشديد على الاعترافات كأدلة يؤدي إلى تفاقم المخاطر التي ينطوي عليها الاحتجاز فترات طويلة. |
el Relator Especial considera que en esas situaciones los controles deben ser universales y afectar a todos por igual. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يرى المقرر الخاص أن عمليات المراقبة يجب أن تشمل جميع الأشخاص على حد سواء. |
A este último respecto, el Relator Especial considera que la verdadera participación de las minorías en las instituciones políticas es esencial para prevenir y disipar tensiones que puedan dar lugar a situaciones de conflicto en una sociedad. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة الأخيرة بالذات، يرى المقرر الخاص أن مشاركة الأقليات مشاركة ذات مغزى في المؤسسات السياسية أمر أساسي لمنع وإطفاء فتيل التوترات التي قد تفضي إلى حالات النزاع داخل المجتمع. |
Sobre todo, el Relator Especial considera que es muy alentadora la tendencia creciente en favor de la defensa del derecho a la libertad de expresión y el reconocimiento cada vez mayor del derecho de las personas a manifestar su opinión. | UN | وعموماً، يرى المقرر الخاص أن الاتجاه المتزايد المؤيد للدفاع عن الحق في حرية التعبير والاعتراف المتزايد بحق الناس في أن يعبروا عن آرائهم تطور مشجع للغاية. |
De hecho, el Relator Especial considera que la impunidad es la causa principal de que se perpetúen y alienten violaciones de los derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | وبالفعل، يرى المقرر الخاص أن اﻹفلات من العقوبة هو السبب الرئيسي لاستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان وتشجيعها، بما في ذلك اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
Por último, el Relator Especial considera que se deberían iniciar los preparativos para el 20° aniversario de la Declaración de 1981, que se celebrará el 25 de noviembre de 2001. | UN | وأخيرا يرى المقرر الخاص أن من الضروري توفير الوسائل اللازمة للتحضير ﻹحياء الذكرى السنوية العشرين ﻹعلان عام ١٩٨١ التي ستحل يوم ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠١. |
A pesar de todo, el Relator Especial considera que el proceso de retorno ha sido lento. | UN | 49 - وبالرغم مما تقدّم، يرى المقرر الخاص أن التقدّم في موضوع العائدين ما زال بطيئا. |
185. Por lo que respecta al magistrado Teranishi, el Relator Especial considera que las medidas contra él arbitradas pueden haber estado justificadas por los hechos. | UN | ملاحظات 184- في حالة القاضي تيرانيشي، يرى المقرر الخاص أن الإجراءات التي اتخذت ضده ربما كانت تبررها الوقائع. |
18. Por último, el Relator Especial considera que las visitas a los países son un elemento fundamental de su mandato. | UN | 18- وأخيراً، يرى المقرر الخاص أن القيام بزيارات قطرية عنصر أساسي من عناصر ولايته. |
En este contexto el Relator Especial considera que los recursos o sanciones desproporcionados pueden limitar de forma considerable la corriente libre de información e ideas. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أن من شأن أية إجراءات انتصافية أو جزاءات لا تتناسب مع حجم المخالفة أن تحد كثيراً من حرية تدفق المعلومات والأفكار. |
el Relator Especial opina que, habida cuenta de las circunstancias, la reconstrucción de una identidad europea multicultural constituye la cuestión olvidada de la construcción europea. | UN | وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أن إعادة بناء هوية أوروبية متعددة الثقافات هي المسألة المنسية في البناء الأوروبي. |
87. el Relator Especial opina que la situación de los derechos humanos en Burundi es sumamente grave, y que se debe a la interacción de una multiplicidad de factores. | UN | ٨٧- يرى المقرر الخاص أن حالة حقوق الانسان في بوروندي خطيرة للغاية، وهي ناجمة عن تفاعل عوامل متعددة. |
En cuanto a que los abogados no solicitan la revisión judicial de las detenciones, el Relator Especial opina que el hostigamiento y las intimidaciones pueden no ser motivo suficiente para una revisión judicial de la legalidad de la detención. | UN | وفيما يتعلق بعدم تقديم المحامين طلبات للمراجعة القضائية، يرى المقرر الخاص أن المضايقة والتخويف قد لا يشكلان أسباباً كافية ﻹجراء مراجعة قضائية لمشروعية حالات الاحتجاز. |
el Relator Especial estima que la persistencia de las vacantes de puestos judiciales es escandalosa. | UN | ٥٥ - يرى المقرر الخاص أن استمرار الشواغر في وظائف القضاء أمر مخجل. |
45. el Relator Especial estima que desde el punto de vista tecnológico y comercial Túnez ha adoptado generalmente las nuevas tecnologías. | UN | 45- ومن وجهة نظر تقنية وتجارية، يرى المقرر الخاص أن تونس قد تبنت التكنولوجيات الجديدة إلى حد كبير. |
227. El Relator Especial cree que las organizaciones no gubernamentales constituyen un elemento fundamental para el fomento y la protección de los derechos humanos. | UN | ٢٢٧ - يرى المقرر الخاص أن المنظمات غير الحكومية تشكل عنصرا رئيسيا في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
75. el Relator Especial piensa que estas observaciones no sólo son pertinentes para el Níger. | UN | 75- يرى المقرر الخاص أن مدى صلة تلك الملاحظات بالموضوع قيد البحث لا تنحصر في النيجر. |