"يرى وفدي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mi delegación considera que
        
    • mi delegación opina que
        
    • mi delegación estima que
        
    • mi delegación piensa que
        
    • mi delegación cree que la
        
    • delegación de mi país considera que
        
    mi delegación considera que la carga de la deuda puede efectivamente obstaculizar la capacidad de los países de lograr los beneficios que proporciona el crecimiento econó- mico. UN يرى وفدي أن اﻷعباء الثقيلة للمديونية يمكن أن تلحق الضرر بقدرة البلدان على تأمين منافع النمو الاقتصادي.
    Por último, mi delegación considera que la seguridad de una base financiera adecuada es un requisito previo fundamental para cualquier actividad de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، يرى وفدي أن كفالة قاعدة مالية كافية شـــرط جوهـــري مسبـق ﻷي نشاط من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    mi delegación considera que los centros regionales brindan apoyo valioso en favor del proceso de desarme y facilitan la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    En un sentido más general, mi delegación opina que este es el momento de identificar los principios de normas de conducta para preservar el medio ambiente espacial. UN وبوجه عام، يرى وفدي أن الوقت قد حان لتحديد مبادئ لقواعد السلوك، من أجل الحفاظ على البيئة الفضائية.
    Precisamente en ese contexto, mi delegación opina que la ampliación del ámbito de actividades del sistema de coordinadores residentes, UN وفي هذا الإطار بالتحديد يرى وفدي أن توسيع نطاق أنشطة نظام المنسق المقيم من أجل.
    En ese sentido, mi delegación estima que las siguientes medidas son de gran importancia. UN وفي هذا الشأن، يرى وفدي أن الخطوات التالية ستكون ذات أهمية قصوى.
    Si bien se debe tratar de lograr el desarme convencional y nuclear, mi delegación considera que la comunidad internacional debería emprender al mismo tiempo medidas de fomento de la confianza. UN وبينما ينبغي تلمس نزع السلاح، التقليدي والنووي على حد سواء، يرى وفدي أن بوسع المجتمع الدولي في الوقت ذاته أن يضطلع أيضا بتدابير بناء الثقة.
    Por lo que respecta a la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, mi delegación considera que el número actual de miembros es suficiente para desempeñar las funciones del Consejo de manera eficaz. UN وفيما يتعلق بزيادة عضوية مجلس اﻷمن يرى وفدي أن العدد المحدد الحالي لﻷعضاء كاف للاضطلاع بمهام المجلس على نحو كفء.
    Por tanto, mi delegación considera que la existencia de un régimen jurídico amplio, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, es un avance importante. UN ولذلك يرى وفدي أن وجود نظام قانوني شامل مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هو خطوة كبيرة الى اﻷمام.
    mi delegación considera que ha llegado el momento de evaluar nuestras deliberaciones pasadas y de concentrarnos en las cuestiones pendientes. UN يرى وفدي أن الوقت قد حان لتقييم مناقشاتنا السابقة والتركيز على المسائل المتبقية.
    A este respecto, mi delegación considera que debe tenerse plenamente en cuenta esa situación excepcional hasta que se disponga de alternativas o se haya eliminado completamente el riesgo de una agresión. UN وفي هذا المقام، يرى وفدي أن الحالة الاستثنائية يجب التصدي لها تصديا كاملا حتى تصبح البدائل متاحة أو حتى يكون خطر العدوان قد أزيل إزالة كاملة.
    Además, mi delegación considera que se puede hacer mucho más en favor de que algunas resoluciones se presenten cada dos o tres años. UN وفضلا عن ذلك، يرى وفدي أن باﻹمكان القيام بعمل أكبر بكثير من أجل التشجيع على إصدار قرارات معينة كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    Al respecto, mi delegación considera que para que la consolidación de la paz sea real y duradera se requieren, por lo menos, tres medidas urgentes. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أن توطيد السلام يقتضي القيام بثلاثة إجراءات هامة. إذا أريد للسلام أن يكون حقيقيا ودائما.
    Al hacer hincapié en la interdependencia de los factores ambientales, económicos y sociales, mi delegación considera que la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que se celebrará en Sudáfrica, debe alentar la financiación de proyectos. UN وفي مجال التأكيد على التكامل بين العوامل البيئية والاقتصادية والاجتماعية، يرى وفدي أن مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بالتنمية المستدامة، المزمع عقده في جنوب أفريقيا، ينبغي أن يشجع تمويل المشاريع.
    A la luz de la complejidad y delicadeza del proceso de desarme nuclear, mi delegación considera que es imprescindible impartir un enfoque paulatino y práctico al desarme nuclear. UN وبالنظر إلى تعقيد عملية نزع السلاح النووي ودقتها، يرى وفدي أن الأخذ بنهج عملي تدريجي إزاءها أمر ضروري للغاية.
    mi delegación opina que en todos nuestros esfuerzos relativos al desarme y al control de armamentos debemos aplicar un enfoque integral. UN يرى وفدي أن كل جهودنا في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة يجب أن تكون شاملة في نهجها.
    Sobre la base de las opiniones que acabo de expresar, mi delegación opina que la creación del puesto de Alto Comisionado para los Derechos Humanos no debiera haberse debatido hasta que las Naciones Unidas se democraticen verdaderamente. UN وبناء على اﻵراء التي أعربت عنها توا، يرى وفدي أن إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ما كان ينبغي أن يناقش إلا بعد إضفاء الطابع الديمقراطي الحقيقي على اﻷمــــم المتحدة.
    En segundo lugar, mi delegación opina que la situación impone una ampliación apropiada de la composición de la Conferencia que contribuya a mejorar su representatividad y eficacia. UN ثانيا، يرى وفدي أن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح بصورة سليمة توسيع يستلزمه الحال وسيساعد على قدر أفضل من التمثيل والفعالية في مؤتمر نزع السلاح.
    Por lo tanto, mi delegación estima que es muy apropiado que la secretaría de la Convención tenga su sede en África. UN ومن ثم، يرى وفدي أن من اﻷنسب أن يكون مقر أمانة الاتفاقية في افريقيا.
    No obstante, mi delegación estima que hay que examinar los mandatos. UN ومع ذلك يرى وفدي أن ولايات عمليات حفظ السلام تستحق الدراسة.
    Al respecto, mi delegación piensa que es lamentable que la Conferencia de Desarme siga sin poder salir del atolladero que le ha impedido iniciar su trabajo sustantivo. UN وفي ذلك الصدد، يرى وفدي أن من المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح ما زال عاجزا عن كسر الجمود الذي ظل يمنعه من بدء عمله الموضوعي.
    Por tanto, mi delegación cree que la Comisión está plenamente facultada para cumplir las funciones que de ella se esperan en el seguimiento de la Cumbre. UN ولذا يرى وفدي أن اللجنة قادرة تماما على أداء اﻷدوار المنتظرة منها لمتابعة القمة.
    Por ello, la delegación de mi país considera que los miembros del Consejo harían bien en estudiar la cuestión en mayor profundidad y, haciendo uso de la Presidencia, hemos organizado un debate abierto sin límite de oradores, que tendrá lugar la semana próxima, en el que el Secretario General nos informará sobre la situación de África. UN ولهذا يرى وفدي أن أعضاء المجلس يحسنـــون صنعا إذا نظروا في هذه المسألة بشيء من التعمق، وبصفتي رئيس الجمعية فقد نظمت لهذا السبب مناقشــة عامة مفتوحة تعقد في اﻷسبوع المقبل سوف يقدم اﻷمين العام فيها إحاطة بشأن حالة أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more