Mi país espera que los culpables de este crimen de lesa humanidad sean llevados ante la justicia y reciban el castigo que se merecen. | UN | وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه. |
Odio decir esto, pero lo que estos chicos reciban, se lo merecen. | Open Subtitles | ، أكره قول ذلك ولكن ماحصل لهؤلاء الرجال ، يستحقونه |
En todo momento hemos intentado tratar a los trabajadores federales con el respeto que merecen. | UN | وحاولنا في كل خطوة أن نعامل العمال الاتحاديين بالاحترام الذي يستحقونه. |
Se debería conceder a las víctimas la reparación a la que tienen derecho. | UN | وينبغي أن يحصل الضحايا على التعويض الذي يستحقونه. |
A nuestro juicio, es necesario que la sociedad, sin prejuicios y yendo más allá de las meras declaraciones, dé a la juventud lo que le pertenece por derecho y realmente se merece. | UN | ونرى أن ما ينبغي عمله هو أن يقوم المجتمع، دون تحيز أو إعلانات نــوايا، باعطاء الشباب ما يخصهم حقا وما يستحقونه فعـــلا. |
Si tuviera un deseo en el mundo, sería que los fraudes reciban su merecido y no vayan al cielo. | Open Subtitles | لو كنتُ أملك أمنية واحدة فقط، فستكون أن ينال المحتالون ما يستحقونه ولا يذهبوا إلى الجنة. |
Tomadas en su conjunto, estas personas forman parte de la mayoría de la población mundial y las Naciones Unidas deben prestarles hoy la atención que merecen. | UN | ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه. |
Nuestros sistemas de gestión no son lo que ellos merecen. | UN | ونُظمنا الإدارية لا توفر لهم ما يستحقونه من التقدير. |
Las Naciones Unidas deben emprender más medidas para que las personas de todo el mundo reciban el trato que merecen. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بمزيد من المبادرات حتى يحظى الناس في جميع أحاء العالم بما يستحقونه من معاملة. |
Debemos garantizar a los niños que el futuro que verdaderamente merecen y que heredarán podrá materializarse a través de las medidas que adoptemos ahora. | UN | يجب أن نطمئن الأطفال إلى أن المستقبل الذي يستحقونه فعلا والذي سيرثونه يمكن تحقيقه بأعمالنا الآن. |
Además, los grupos jóvenes y sus prioridades no reciben la atención que merecen en los planes nacionales de desarrollo y los DELP. | UN | كما إن الشباب وأولوياتهم لا يحصلون على ما يستحقونه من اهتمام في خطط التنمية الوطنية/ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Es preciso redoblar nuestros esfuerzos para legar a los niños el mundo que merecen. | UN | ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه. |
...imparables cazadores de redes... da a criminales traidores y enemigos del estado exactamente lo que ellos merecen. | Open Subtitles | مطاردون الشبكة لا يمكن إيقافهم يوقعون بالمجرمين و أعداء الدولة ما يستحقونه تماماً |
Saben bien lo que merecen y están dispuestos a pagar. | Open Subtitles | يعلمون جيداً بما يستحقونه, ومستعدين ليدفعوا من أجله |
La oradora insta al Comité a que permita a los saharauis celebrar el referéndum al que tienen derecho con arreglo al derecho internacional. | UN | وحثت المتكلمة اللجنة على السماح للصحراويين بخوض تجربة الاستفتاء، الذي يستحقونه بموجب القانون الدولي. |
Los niños han de disfrutar del acceso a la educación a que tienen derecho. | UN | ٩١ - وينبغي تزويد اﻷطفال بالتعليم الذي يستحقونه. |
El pueblo de Angola necesita y merece la paz que por tanto tiempo ha esperado. | UN | فأهل أنغولا بحاجة إلى السلام وهم يستحقونه بعد أن انتظروه طويلا. |
Debemos invertir en él, motivarlo, y tratarlo con el respeto que merece. | UN | وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه. |
Quizá no, pero al menos recibieron su merecido. | Open Subtitles | ربما لا, ولكن على الأقل يحصلون على ما يستحقونه |
Sabes, esas tres personas se metieron con niños. Recibieron lo que se merecían. | Open Subtitles | ،إن ألحق هؤلاء الثلاثة الأذى بالأطفال فقد حصلوا على ما يستحقونه |
- Bueno si un coche se mete delante en la carretera me consuela pensar que tendrán lo que les corresponde. | Open Subtitles | حسناً ، تعلم إذا أخرجني أحدهم من الرحلة أحب أن أفكر أنهم سيأخذون الشيء الذي يستحقونه |
No obstante, la prestación seguirá abonándose a los funcionarios que ya la percibían antes del 1º de julio de 1981 y que tengan derecho a ella. | UN | بيد أن دفعه سيستمر للموظفين الذين كانوا يحصلون على هذا البدل قبل 1 تموز/يوليه 1981 ممن يستحقونه حالياً. |
Pienso hacer esta "Fuente de la Juventud" disponible a los que la merezcan, por un precio, claro. | Open Subtitles | أعتزم أن اجعل ينبوع الشباب هذا كما سيطلق عليه البسطاء متاح لمن هم يستحقونه |