"يستحقونه" - Translation from Arabic to Spanish

    • merecen
        
    • tienen derecho
        
    • merece
        
    • merecido
        
    • merecían
        
    • reciban
        
    • les corresponde
        
    • tengan derecho a ella
        
    • merezcan
        
    Mi país espera que los culpables de este crimen de lesa humanidad sean llevados ante la justicia y reciban el castigo que se merecen. UN وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه.
    Odio decir esto, pero lo que estos chicos reciban, se lo merecen. Open Subtitles ، أكره قول ذلك ولكن ماحصل لهؤلاء الرجال ، يستحقونه
    En todo momento hemos intentado tratar a los trabajadores federales con el respeto que merecen. UN وحاولنا في كل خطوة أن نعامل العمال الاتحاديين بالاحترام الذي يستحقونه.
    Se debería conceder a las víctimas la reparación a la que tienen derecho. UN وينبغي أن يحصل الضحايا على التعويض الذي يستحقونه.
    A nuestro juicio, es necesario que la sociedad, sin prejuicios y yendo más allá de las meras declaraciones, dé a la juventud lo que le pertenece por derecho y realmente se merece. UN ونرى أن ما ينبغي عمله هو أن يقوم المجتمع، دون تحيز أو إعلانات نــوايا، باعطاء الشباب ما يخصهم حقا وما يستحقونه فعـــلا.
    Si tuviera un deseo en el mundo, sería que los fraudes reciban su merecido y no vayan al cielo. Open Subtitles لو كنتُ أملك أمنية واحدة فقط، فستكون أن ينال المحتالون ما يستحقونه ولا يذهبوا إلى الجنة.
    Tomadas en su conjunto, estas personas forman parte de la mayoría de la población mundial y las Naciones Unidas deben prestarles hoy la atención que merecen. UN ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه.
    Nuestros sistemas de gestión no son lo que ellos merecen. UN ونُظمنا الإدارية لا توفر لهم ما يستحقونه من التقدير.
    Las Naciones Unidas deben emprender más medidas para que las personas de todo el mundo reciban el trato que merecen. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بمزيد من المبادرات حتى يحظى الناس في جميع أحاء العالم بما يستحقونه من معاملة.
    Debemos garantizar a los niños que el futuro que verdaderamente merecen y que heredarán podrá materializarse a través de las medidas que adoptemos ahora. UN يجب أن نطمئن الأطفال إلى أن المستقبل الذي يستحقونه فعلا والذي سيرثونه يمكن تحقيقه بأعمالنا الآن.
    Además, los grupos jóvenes y sus prioridades no reciben la atención que merecen en los planes nacionales de desarrollo y los DELP. UN كما إن الشباب وأولوياتهم لا يحصلون على ما يستحقونه من اهتمام في خطط التنمية الوطنية/ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Es preciso redoblar nuestros esfuerzos para legar a los niños el mundo que merecen. UN ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه.
    ...imparables cazadores de redes... da a criminales traidores y enemigos del estado exactamente lo que ellos merecen. Open Subtitles مطاردون الشبكة لا يمكن إيقافهم يوقعون بالمجرمين و أعداء الدولة ما يستحقونه تماماً
    Saben bien lo que merecen y están dispuestos a pagar. Open Subtitles يعلمون جيداً بما يستحقونه, ومستعدين ليدفعوا من أجله
    La oradora insta al Comité a que permita a los saharauis celebrar el referéndum al que tienen derecho con arreglo al derecho internacional. UN وحثت المتكلمة اللجنة على السماح للصحراويين بخوض تجربة الاستفتاء، الذي يستحقونه بموجب القانون الدولي.
    Los niños han de disfrutar del acceso a la educación a que tienen derecho. UN ٩١ - وينبغي تزويد اﻷطفال بالتعليم الذي يستحقونه.
    El pueblo de Angola necesita y merece la paz que por tanto tiempo ha esperado. UN فأهل أنغولا بحاجة إلى السلام وهم يستحقونه بعد أن انتظروه طويلا.
    Debemos invertir en él, motivarlo, y tratarlo con el respeto que merece. UN وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه.
    Quizá no, pero al menos recibieron su merecido. Open Subtitles ربما لا, ولكن على الأقل يحصلون على ما يستحقونه
    Sabes, esas tres personas se metieron con niños. Recibieron lo que se merecían. Open Subtitles ،إن ألحق هؤلاء الثلاثة الأذى بالأطفال فقد حصلوا على ما يستحقونه
    - Bueno si un coche se mete delante en la carretera me consuela pensar que tendrán lo que les corresponde. Open Subtitles حسناً ، تعلم إذا أخرجني أحدهم من الرحلة أحب أن أفكر أنهم سيأخذون الشيء الذي يستحقونه
    No obstante, la prestación seguirá abonándose a los funcionarios que ya la percibían antes del 1º de julio de 1981 y que tengan derecho a ella. UN بيد أن دفعه سيستمر للموظفين الذين كانوا يحصلون على هذا البدل قبل 1 تموز/يوليه 1981 ممن يستحقونه حالياً.
    Pienso hacer esta "Fuente de la Juventud" disponible a los que la merezcan, por un precio, claro. Open Subtitles أعتزم أن اجعل ينبوع الشباب هذا كما سيطلق عليه البسطاء متاح لمن هم يستحقونه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more