Al único monasterio ruso que hay en Estonia no se le ha concedido la personalidad jurídica, por lo que no puede funcionar normalmente. | UN | ولم يعترف بعد بالمركز القانوني للدير الروسي الوحيد في استونيا، ومن ثم فإنه لا يستطيع أن يؤدي مهامه بصورة عادية. |
Sin embargo, no se puede decir que la tendencia haya cambiado de signo, ya que existen demasiados factores que pueden influir en esa disminución. | UN | ولكن المرء لا يستطيع أن يتكلم عن اتجاه إلى الانخفاض، ﻷن هناك عوامل كثيرة جـدا قـد تؤثـر على هذا التطور. |
Sin embargo, no se puede separar artificialmente a las zonas urbanas de las rurales, ya que entre ellas se produce una compleja interacción. | UN | غير أن المرء لا يستطيع أن يفصل بصورة مصطنعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث أنها تتفاعل جميعها بصورة مركبة. |
Instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. | UN | وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد. |
¿Podría encontrar a un líder mejor para el poder existente que Donald J. Trump? | TED | هل يستطيع أن يجد قائدا للقوّة المهيمنة يكون أفضل من دونالد ج. |
Ningún país puede tratar de conseguir lo que es imprescindible si tiene que gastar toda su energía tratando de hacer frente a lo urgente. | UN | فما من بلد يستطيع أن يتابع اﻷمور الهامة إذا كان مضطرا إلى أن يستهلك كـــل طاقته في التصدي لﻷمور الملحة. |
Por otra parte, su delegación no puede aceptar las propuestas encaminadas a combinar este programa con el programa 24. | UN | لذلك فإن وفده لا يستطيع أن يقبل الاقتراحات الرامية إلى إدماج هذا البرنامج في البرنامج ٢٤. |
Su delegación, en consecuencia, no puede apoyar la recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | وأعلنت أن وفدها لذلك لا يستطيع أن يؤيد توصية اللجنة الاستشارية. |
Su delegación no entiende cómo puede el Departamento defender la causa de la descolonización y a la vez criticar el trabajo del Comité. | UN | وقال إن وفده لا يستطيع أن يفهم كيف أن اﻹدارة تناصر قضية إنهاء الاستعمار وتنتقد في الوقت ذاته أعمال اللجنة. |
Agregaré que la Presidencia no puede especular acerca de los motivos por los cuales una delegación puede solicitar un aplazamiento. | UN | وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل. |
El Consejo de Seguridad no puede renunciar a sus funciones simplemente porque no se vislumbra una solución a corto plazo o económica a las crisis. | UN | ولا يمكن لمجلس الأمن أن يتخلى عن دوره لمجرد أنه لا يستطيع أن يجد حلا سريعا وغير مكلف لأزمة من الأزمات. |
En especial, no puede comprender por qué los delitos de la policía no pueden juzgarse ante los tribunales penales ordinarios. | UN | وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية. |
El ritmo de los cambios sólo puede determinarlo el pueblo de Myanmar. | UN | وشعب ميانمار هو الوحيد الذي يستطيع أن يحدد وتيرة التغيير. |
Su delegación habría acogido con agrado la oportunidad de comentar determinadas disposiciones del proyecto de texto que no puede aprobar. | UN | وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها. |
Todos sabemos que el Grupo no puede reformar al Consejo de Seguridad a nombre nuestro. | UN | إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا. |
La Federación de Rusia no puede aceptar la idea de una intervención humanitaria que no se ciña a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يقبل فكرة التدخل الإنساني التي يتم بها الالتفاف من حول ميثاق الأمم المتحدة. |
Por ejemplo, un fondo único no podía satisfacer la diversidad de necesidades existentes. | UN | فقيام صندوق واحد، مثلاً، لا يستطيع أن يفي بتعدد الاحتياجات القائمة؛ |
Conozco a un tipo que podría hacerlo, pero está en la cárcel. | Open Subtitles | ، أعرف شخصً يستطيع أن يفعل ذلك لكنه يتقاضي الكثير |
No podemos encontrar sustitutivos para ese acuerdo político. Este no es el foro en que ello pueda hacerse. | UN | ولا شيء يستطيع أن يحل محل ذلك الاتفاق، ذلك أن المؤتمر ليس المحفل المناسب لذلك. |
Como único foro multilateral de negociación sobre desarme con que cuenta la comunidad internacional, la Conferencia de Desarme no podrá justificar otro año desperdiciado. | UN | فالمؤتمر بوصفه محفل المجتمع الدولي التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف في مجال نزع السلاح، لن يستطيع أن يبرر إضاعة عام آخر. |
No pudo volver a la humanidad hasta que dejaron abierta una ventana sospechosa y heroicamente. | Open Subtitles | لم يكن يستطيع أن يرجع للإنسانية حتى تركت نافذة مفتوحه بشكل يثير الريبة |
David no puede matar a Goliat, pero puede cambiar su manera de pensar; puede mostrarle que Goliat tiene el poder de modificar el futuro de ambos. | UN | وليس بمقدور داود أن يقتل جالوت، ولكنه يستطيع أن يغير رؤيته، فيُبيِّن له أن جالوت لديه القدرة على أن يغير مستقبلهما معا. |
Lamento que el viejo no pudiera decirte toda la verdad pero tuve que averiguar qué papel tenías en todo esto. | Open Subtitles | انا أسف لأن السابق لم يستطيع أن يخبركِ بالحقيقة لكن كان على أن أعرف دروك فى كل ذلك |
No hay nadie capaz de ganar en esta máquina, lo sé muy bien! | Open Subtitles | لا أحد يستطيع أن يربح على تلك الماكنة أعرف هذا جيدا |
Nota: Se considera que una persona está alfabetizada si puede leer y escribir, entendiéndolo, un texto breve y sencillo sobre su vida cotidiana, en cualquier idioma. | UN | ملاحظة: يعتبر شخص ما متعلماً إذا كان يستطيع أن يفهم ويقرأ ويكتب فقرة قصيرة بسيطة عن شؤون حياته اليومية بأية لغة كانت. |
Y mírale a él. A pesar de ser un fantasma no le ha podido mentir | Open Subtitles | وانظر اليه على الرغم من كونه شبح فهو لا يستطيع أن يكذب عليها |