"يستغل" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovechar
        
    • usando
        
    • usa
        
    • explota
        
    • utiliza
        
    • explotar
        
    • utilizar
        
    • usar
        
    • aprovecharse
        
    • aproveche
        
    • aprovecha
        
    • aprovechado
        
    • se aprovechan
        
    • aprovechando
        
    • utilizado
        
    Aún hoy la comunidad internacional debe aprovechar plenamente el carácter singular y la importancia de la Asamblea General. UN وحتى اليوم، لا يزال على المجتمع الدولي أن يستغل استغلال تاما الطابع الفريد والهام للجمعية العامة.
    Y el caballero de Chicago está usando esta oportunidad para leer un testimonio científico que usted, Señoría había juzgado irrelevante. Open Subtitles الآن ، إن السيد من شيكاغو يستغل هذه الفرصة للقراءة فى شهادة علمية
    Lo interesante de esta proteína es que usa elementos que la célula ya tiene. Open Subtitles العبقرية حيال هذا البروتين هو أنه يستغل أنظمة تمتلكها الخلية
    Porque ninguna de las partes interesadas en Irlanda explota el tiempo de negociación para revolucionar el paisaje demográfico y físico de la otra. UN لماذا؟ لأن أيا من الجانبين في أيرلندا لا يستغل وقت التفاوض لإحداث تغيير جذري في الطابع الديمغرافي والمادي للجانب الآخر.
    Sin embargo, lamentablemente, la intensificación de la insurgencia se utiliza por algunos como razón para resistirse a los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. UN غير أن البعض، لسوء الطالع، يستغل تكثيف أعمال التمرد كذريعة لمقاومة عملية نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج.
    Ello se hizo, además, sin explotar el sufrimiento de los refugiados en los foros internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فقد فعل ذلك دون أن يستغل معاناتهم في المحافل الدولية.
    Además, la promoción de los derechos humanos debe basarse en la no selectividad y en la objetividad y no se debe utilizar con fines políticos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يقوم تعزيز حقوق اﻹنسان على أساس عدم الانتقائية والموضوعية وألا يستغل ﻷهداف سياسية.
    Ahora, Gordon Gecko puede usar el saldo de George Bay para hacer apuestas. Open Subtitles الآن بإمكان جوردون بيكو أن يستغل حساب جورج بايلي ليقوم بالمزايدات.
    En algunos casos, según los datos de que se disponga esta equivalencia puede aprovecharse para extraer estimaciones del valor añadido. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يستغل هذا التعادل، رهنا بالبيانات الخاصة المتاحة، في استنتاج تقديرات للقيمة المضافة.
    En esta lucha necesitamos recibir el apoyo de una comunidad internacional sensible que no se aproveche de nuestra vulnerabilidad para protestar acerca de los derechos humanos. UN ويجب أن نحظى في هذا الكفاح بدعـم مجتمع دولي يتحلى بالحساسيـة ولا يستغل ضعفنـا ليتشدق بحقوق اﻹنسان.
    Por ejemplo, los usuarios potenciales pueden aprovechar información tecnológica que está patentada en algunos países pero no en el suyo. UN فعلى سبيل المثال، قد يستغل مستعملون محتملون معلومات تكنولوجية بيع حق استغلالها في بلدان غير بلدانهم.
    Ha de ser flexible, aprovechar plenamente las oportunidades que ofrece la tecnología moderna y constituir el instrumento principal de previsión de las necesidades de organización. UN ويتعين أن يكون ذلك التخطيط مرنا، وأن يستغل بالكامل الفرص التي توفرها التكنولوجيا الحديثة، وأن يكون اﻷداة الرئيسية للتنبؤ بالاحتياجات التنظيمية.
    El Sr. Poplasen, a quien destituí de su cargo como Presidente, también ha tratado de aprovechar esos acontecimientos para fortalecer la posición de los intransigentes. UN وقد حاول السيد بوبلاسن، الذي عزلته من الرئاسة، أن يستغل أيضا هذه اﻷحداث لتعزيز موقف المتشددين.
    ¿Estará usando el mismo viento que nosotros? Open Subtitles اننى أتعجب أن كان يستغل نفس الريح التى نستغلها
    Los traficantes están usando menores de edad para hacer sus negocios. Open Subtitles يستغل المروّجون أطفالاً قاصرين للقيام بأعمالهم.
    Quiero decir, él está usando a dos mujeres. Tenemos que decírselo. Open Subtitles أعني, هو يستغل هاتين الأمرأتين نحن يجب أن نخبرهم
    Es vicioso, cruel y usa la palabra con "C". Open Subtitles إنه شرس ، إنه قاسي و هو يستغل إسم المسيح
    explota la causa de la libre determinación palestina en un intento deliberado de denigrar, difamar y deslegitimizar al Estado de Israel. UN فهو يستغل قضية تقرير المصير الفلسطيني في محاولة متعمدة للتشنيع على دولة إسرائيل وتشويه سمعتها والقضاء على شرعيتها.
    La utilidad de que Zambia promulgue legislación para cumplir obligaciones con arreglo a la Convención, con las consecuencias financieras que ello conlleva, cuando el país no utiliza los recursos marinos, o apenas lo hace, es escasa. UN ولذلك فإنه من غير العملي أن تسن الدولة تشريعات لتنفيذ التزامات تنص عليها الاتفاقية وتترتب عليها تكلفة مالية في حين أن البلد لا يستغل موارد البحار أو يستغلها بقدر ضئيل.
    En todo el mundo, los extremistas pueden explotar la pobreza y la opresión y generar conflictos y guerras. UN إذ يمكن أن يستغل الإرهابيون في كافة أنحاء العالم الفقر والظلم وأن ينجم عنهما الصراع والحرب.
    Se indica que el autor nunca hizo uso de ninguno de esos recursos que hubiera podido utilizar. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يستغل قط أي سبل الانتصاف المتاحة له.
    Él puede escudriñar el interior de tu alma... y usar en tu contra el temor que ve allí. Open Subtitles يستطيع أن يتفحص روحك و يستغل الخوف الذي يراه فيها ضدك
    En la producción de armamentos se utilizan conocimientos y capacidades industriales que podrían aprovecharse con otros fines. UN فإنتاج اﻷسلحة يستغل مهارات وقدرات صناعية يمكن استثمارها ﻷغراض أخرى.
    i) Se requieren medidas que aseguren la concentración del esfuerzo en una cooperación técnica que aproveche debidamente las relaciones entre el análisis de políticas, el debate intergubernamental y las actividades operacionales. UN `1` يتطلب الأمر اتخاذ تدابير لكفالة تركيز الجهود على التعاون التقني الذي يستغل استغلالا فعالا العلاقة المتبادلة بين تحليل السياسة العامة والمداولات الحكومية الدولية والأنشطة التنفيذية.
    La decisión sobre la nueva escala que la Asamblea General ha adoptado aprovecha sólo parcialmente el potencial que posee una metodología de prorrateo equitativo para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN إن المقرر الخاص بالجدول الجديد الذي اعتمدته الجمعية العامة لا يستغل إلا جزئيا اﻹمكانيات التي ينطوي عليها اتباع منهجية منصفة لﻷنصبة المقررة بالنسبة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    A pesar de la cooperación activa entre los países de la región, hasta ahora no se ha aprovechado suficientemente todo el potencial que posee. UN وعلى الرغم من التعاون النشيط في ما بين بلدان المنطقة، فإن الكثير من إمكاناتها لم يستغل على النحو الكافي بعد.
    Hoy día, los terroristas se aprovechan de la mayor apertura y de la explosión de la tecnología de la información y de los armamentos. UN واليوم يستغل اﻹرهابيون زيادة الانفتاح وثورة تكنولوجيا المعلومات واﻷسلحة.
    ¿Soy la única persona aquí que cree que se está aprovechando de esa pobre gente? Open Subtitles هل أنا الشخص الوحيد الذي يعتقد بأنه يستغل أولئك الناس؟
    El marco para esa cooperación ya existe en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, cuyas posibilidades no se han utilizado al máximo. UN إن إطار هذا التعاون محدد بالفعل فــي شكل قـــرار ذي صلة صادر عن الجمعية العامة، لم يستغل إمكانه استغلالا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more