"يستهلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • consume
        
    • consumen
        
    • consumir
        
    • consumido
        
    • amortizar
        
    • consumiendo
        
    • consumo
        
    • absorbe
        
    • consumía
        
    • consumida
        
    • usa
        
    • utiliza
        
    • consuma
        
    • consumiera
        
    • consumirá
        
    Bien sabemos que la adquisición de armas convencionales consume más recursos en el mundo en desarrollo que los programas de armas de destrucción masiva. UN ونحن نعلم جيداً أن شراء اﻷسلحة التقليدية يستهلك من الموارد في العالم النامي أكثر مما تستهلكه برامج أسلحة الدمار الشامل.
    Este sistema no es sostenible, ya que consume recursos que no se regeneran y produce grandes cantidades de desechos. UN وهذا النظام غير مستدام نظرا ﻷنه يستهلك موارد غير قابلة للتجديد وينتج كميات كبيرة من النفايات.
    Según cifras publicadas en 1995, los palestinos consumen en promedio 35 metros cúbicos de agua por año. UN ووفقا ﻷرقام نُشرت في عام ١٩٩٥، يستهلك الفلسطينيون ما متوسطه ٣٥ مترا مكعبا من المياه سنويا.
    Como promedio, un palestino puede consumir 83 metros cúbicos de agua por año, en tanto que cada israelí utiliza 333 metros cúbicos por año. UN ويُسمح للفلسطيني في المتوسط باستهلاك 83 مترا مكعبا من المياه في السنة، بينما يستهلك الإسرائيلي 333 مترا مكعبا في السنة.
    Cuando el Row-bot ha hecho su digestión, cuando ha introducido comida, se quedará parado y esperará hasta que haya consumido toda la comida. TED حسنا، عندما ينتهي الربوت المجدف من هضمه، عندما يأخذ الطعام إلى الداخل، سيجلس هناك وينتظر حتى يستهلك كل ذلك الطعام.
    El costo se define como el valor nominal más o menos la prima o el descuento sin amortizar. UN ويعرف سعر التكلفة بأنه القيمة الاسمية مضافاً إليها أية علاوة لم تستهلك ومخصوماً منها أي خصم لم يستهلك.
    El aumento de los gastos en armas sigue consumiendo una parte demasiado grande de los recursos y capacidades productivas. UN فتصاعد نفقات اﻷسلحة ما زال يستهلك قسما كبيـــرا من المــوارد والقدرات الانتاجية.
    Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. UN وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد.
    consume todo lo que cae dentro, todo lo que yo meto dentro. Open Subtitles إنه يستهلك كل شيء يهوي تحته، كل شيء أدخله به
    Sí, en general se siguen haciendo de acero y plástico, y eso consume una enorme cantidad de energía. Open Subtitles أجل، فبشكل عام، ما زالت تصنع من المعادن والبلاستيك مما يستهلك كميةً مهولةً من الطاقةً
    La administración de personal sigue siendo un elemento de este apoyo que consume mucho tiempo. UN وما زالت عملية ادارة شؤون الموظفين عنصرا يستهلك وقتا كثيرا من عناصر هذا الدعم.
    La evaluación de los daños ambientales causados por prácticas del pasado lleva tiempo y consume recursos para poco o ningún provecho. UN فتقدير اﻷضرار البيئية الناجمة عن ممارسات جرت في الماضي يمكن أن يستهلك الوقت والموارد دون جدوى أو تحقيق منافع قليلة.
    Los palestinos reciben 250 millones de metros cúbicos de agua por año, mientras que los israelíes consumen 2.000 millones de metros cúbicos anuales. UN ويحصل الفلسطينيون على ٢٥٠ مليون متر مكعب من المياه كل عام، في حين يستهلك اﻹسرائيليون ٠٠٠ ٢ مليون متر مكعب في السنة.
    Casi el 80% de las Partes A5 consumen actualmente cero, o menos de 60 toneladas métricas de MB. UN يستهلك حالياً 80٪ تقريباً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 صفراً أو أقل من 60 طناً مترياً من بروميد الميثيل.
    Casi el 80% de las Partes A5 consumen actualmente cero, o menos de 60 toneladas métricas de MB. UN يستهلك حالياً 80٪ تقريباً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 صفراً أو أقل من 60 طناً مترياً من بروميد الميثيل.
    Después de consumir un cuerpo, se movía al siguiente, dejando un creciente rastro de muerte. Open Subtitles بعد أن يستهلك جثة، ينتقل لجثة أخرى تاركاً خلفه أثراً متزايداً من الموت.
    Eso es lo que más tememos. Que alguien se lleve a uno de estos seres grises lejos de aquí, sin ser consumido. Open Subtitles مع بعض الأشخاص وسيحملهم بعيدا عن هنا, بدون أن يستهلك
    El costo se define como el valor nominal más o menos la prima o el descuento sin amortizar. UN ويعرف سعر التكلفة بأنه القيمة الاسمية مضافا إليها أية علاوة لم تستهلك ومخصوماً منها أي خصم لم يستهلك.
    Este radar resultaría esencial para su viaje de regreso, pero ahora estaba consumiendo recursos computacionales vitales. TED وهذا الرادار ضروري لرحلة العودة، ولكنّه كان يستهلك حينها إمكانيات الحاسوب الضرورية.
    Unos 1.300 millones de personas viven en zonas donde el consumo de leña es superior a la tasa de reforestación. UN ويعيش حوالي ١,٣ بليون شخص في المناطق التي يستهلك فيها خشب الوقود بصورة أسرع من قدرة الشجر على النمو مرة ثانية.
    Además, el peso de la deuda africana continúa aumentando y absorbe el 25% de los ingresos por concepto de exportaciones. UN ثم إن عبء الدين الذي يثقل كاهل افريقيا، مازال يتزايــد باستمــرار وهو يستهلك اﻵن ٢٥ في المائة من حصائل صادراتنا.
    En esa época, ni aparecía en los mapas, pero consumía más electricidad que Nueva York. Open Subtitles لم يكن محدداً علي الخريطة في تلك الأيام كان يستهلك كهرباء أكثر مما كانت تستهلكه نيويورك
    Como privilegio del poder, 80% de esta riqueza mineral es consumida por el 20% de la población mundial. Open Subtitles يعتبر ثمانون بالمئة من هذه الطاقة، من المعادن يستهلك من قبل عشرون بالمئة من سكان العالم
    Es un proceso que usa mucha energía para convertir cuerpos en cenizas, contaminando el aire y contribuyendo al cambio climático. TED فتحويل الجثة إلى رماد يستهلك كميّة هائلة من الطاقة، إضافة إلى تلويث البيئة والمساهمة في التغير المناخي.
    El trabajo relacionado con el Grupo Especial que aumentó continuamente durante el bienio se espera que consuma gran parte de los recursos del programa hasta fines de 1997. UN ومن المتوقع أن يستهلك عبء العمل المتصل بالفريق والذي تزايد على نحو مطرد خلال فترة السنتين، جزءاً كبيراً من موارد البرنامج حتى نهاية ٧٩٩١.
    Estaba tan cansada de dejar que esta horrible cosa consumiera mi vida entera. Open Subtitles ‫‬ايمي فنانة بريطانية ماتت بسبب المخدرات لقد تعبت كثيرا من جعل هذا الامر المريع اللذي حدث يستهلك حياتي كلها.
    En la actualidad, el sector de los transportes consume aproximadamente la mitad del petróleo mundial y las proyecciones indican que consumirá el 60% para el año 2010. UN ويستهلك قطاع النقل في الوقت الحاضر نحو نصف نفط العالم، ويتوقع أن يستهلك ٦٠ في المائة منه بحلول عام ٢٠١٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more