Bien sabemos que la adquisición de armas convencionales consume más recursos en el mundo en desarrollo que los programas de armas de destrucción masiva. | UN | ونحن نعلم جيداً أن شراء اﻷسلحة التقليدية يستهلك من الموارد في العالم النامي أكثر مما تستهلكه برامج أسلحة الدمار الشامل. |
Este sistema no es sostenible, ya que consume recursos que no se regeneran y produce grandes cantidades de desechos. | UN | وهذا النظام غير مستدام نظرا ﻷنه يستهلك موارد غير قابلة للتجديد وينتج كميات كبيرة من النفايات. |
Según cifras publicadas en 1995, los palestinos consumen en promedio 35 metros cúbicos de agua por año. | UN | ووفقا ﻷرقام نُشرت في عام ١٩٩٥، يستهلك الفلسطينيون ما متوسطه ٣٥ مترا مكعبا من المياه سنويا. |
Como promedio, un palestino puede consumir 83 metros cúbicos de agua por año, en tanto que cada israelí utiliza 333 metros cúbicos por año. | UN | ويُسمح للفلسطيني في المتوسط باستهلاك 83 مترا مكعبا من المياه في السنة، بينما يستهلك الإسرائيلي 333 مترا مكعبا في السنة. |
Cuando el Row-bot ha hecho su digestión, cuando ha introducido comida, se quedará parado y esperará hasta que haya consumido toda la comida. | TED | حسنا، عندما ينتهي الربوت المجدف من هضمه، عندما يأخذ الطعام إلى الداخل، سيجلس هناك وينتظر حتى يستهلك كل ذلك الطعام. |
El costo se define como el valor nominal más o menos la prima o el descuento sin amortizar. | UN | ويعرف سعر التكلفة بأنه القيمة الاسمية مضافاً إليها أية علاوة لم تستهلك ومخصوماً منها أي خصم لم يستهلك. |
El aumento de los gastos en armas sigue consumiendo una parte demasiado grande de los recursos y capacidades productivas. | UN | فتصاعد نفقات اﻷسلحة ما زال يستهلك قسما كبيـــرا من المــوارد والقدرات الانتاجية. |
Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. | UN | وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد. |
consume todo lo que cae dentro, todo lo que yo meto dentro. | Open Subtitles | إنه يستهلك كل شيء يهوي تحته، كل شيء أدخله به |
Sí, en general se siguen haciendo de acero y plástico, y eso consume una enorme cantidad de energía. | Open Subtitles | أجل، فبشكل عام، ما زالت تصنع من المعادن والبلاستيك مما يستهلك كميةً مهولةً من الطاقةً |
La administración de personal sigue siendo un elemento de este apoyo que consume mucho tiempo. | UN | وما زالت عملية ادارة شؤون الموظفين عنصرا يستهلك وقتا كثيرا من عناصر هذا الدعم. |
La evaluación de los daños ambientales causados por prácticas del pasado lleva tiempo y consume recursos para poco o ningún provecho. | UN | فتقدير اﻷضرار البيئية الناجمة عن ممارسات جرت في الماضي يمكن أن يستهلك الوقت والموارد دون جدوى أو تحقيق منافع قليلة. |
Los palestinos reciben 250 millones de metros cúbicos de agua por año, mientras que los israelíes consumen 2.000 millones de metros cúbicos anuales. | UN | ويحصل الفلسطينيون على ٢٥٠ مليون متر مكعب من المياه كل عام، في حين يستهلك اﻹسرائيليون ٠٠٠ ٢ مليون متر مكعب في السنة. |
Casi el 80% de las Partes A5 consumen actualmente cero, o menos de 60 toneladas métricas de MB. | UN | يستهلك حالياً 80٪ تقريباً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 صفراً أو أقل من 60 طناً مترياً من بروميد الميثيل. |
Casi el 80% de las Partes A5 consumen actualmente cero, o menos de 60 toneladas métricas de MB. | UN | يستهلك حالياً 80٪ تقريباً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 صفراً أو أقل من 60 طناً مترياً من بروميد الميثيل. |
Después de consumir un cuerpo, se movía al siguiente, dejando un creciente rastro de muerte. | Open Subtitles | بعد أن يستهلك جثة، ينتقل لجثة أخرى تاركاً خلفه أثراً متزايداً من الموت. |
Eso es lo que más tememos. Que alguien se lleve a uno de estos seres grises lejos de aquí, sin ser consumido. | Open Subtitles | مع بعض الأشخاص وسيحملهم بعيدا عن هنا, بدون أن يستهلك |
El costo se define como el valor nominal más o menos la prima o el descuento sin amortizar. | UN | ويعرف سعر التكلفة بأنه القيمة الاسمية مضافا إليها أية علاوة لم تستهلك ومخصوماً منها أي خصم لم يستهلك. |
Este radar resultaría esencial para su viaje de regreso, pero ahora estaba consumiendo recursos computacionales vitales. | TED | وهذا الرادار ضروري لرحلة العودة، ولكنّه كان يستهلك حينها إمكانيات الحاسوب الضرورية. |
Unos 1.300 millones de personas viven en zonas donde el consumo de leña es superior a la tasa de reforestación. | UN | ويعيش حوالي ١,٣ بليون شخص في المناطق التي يستهلك فيها خشب الوقود بصورة أسرع من قدرة الشجر على النمو مرة ثانية. |
Además, el peso de la deuda africana continúa aumentando y absorbe el 25% de los ingresos por concepto de exportaciones. | UN | ثم إن عبء الدين الذي يثقل كاهل افريقيا، مازال يتزايــد باستمــرار وهو يستهلك اﻵن ٢٥ في المائة من حصائل صادراتنا. |
En esa época, ni aparecía en los mapas, pero consumía más electricidad que Nueva York. | Open Subtitles | لم يكن محدداً علي الخريطة في تلك الأيام كان يستهلك كهرباء أكثر مما كانت تستهلكه نيويورك |
Como privilegio del poder, 80% de esta riqueza mineral es consumida por el 20% de la población mundial. | Open Subtitles | يعتبر ثمانون بالمئة من هذه الطاقة، من المعادن يستهلك من قبل عشرون بالمئة من سكان العالم |
Es un proceso que usa mucha energía para convertir cuerpos en cenizas, contaminando el aire y contribuyendo al cambio climático. | TED | فتحويل الجثة إلى رماد يستهلك كميّة هائلة من الطاقة، إضافة إلى تلويث البيئة والمساهمة في التغير المناخي. |
El trabajo relacionado con el Grupo Especial que aumentó continuamente durante el bienio se espera que consuma gran parte de los recursos del programa hasta fines de 1997. | UN | ومن المتوقع أن يستهلك عبء العمل المتصل بالفريق والذي تزايد على نحو مطرد خلال فترة السنتين، جزءاً كبيراً من موارد البرنامج حتى نهاية ٧٩٩١. |
Estaba tan cansada de dejar que esta horrible cosa consumiera mi vida entera. | Open Subtitles | ايمي فنانة بريطانية ماتت بسبب المخدرات لقد تعبت كثيرا من جعل هذا الامر المريع اللذي حدث يستهلك حياتي كلها. |
En la actualidad, el sector de los transportes consume aproximadamente la mitad del petróleo mundial y las proyecciones indican que consumirá el 60% para el año 2010. | UN | ويستهلك قطاع النقل في الوقت الحاضر نحو نصف نفط العالم، ويتوقع أن يستهلك ٦٠ في المائة منه بحلول عام ٢٠١٠. |