"يسعدنا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nos complace
        
    • nos alegra
        
    • estamos felices
        
    • Nos gustaría
        
    • Estamos encantados de
        
    • placer
        
    • Nos encantaría
        
    • nos satisface
        
    • nos complacerá
        
    Es más, nos complace que esos esfuerzos se basen, en gran medida, en las disposiciones que figuran en el Acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا أن هذه الجهود قائمة إلى حد كبير على أساس اﻷحكام الواردة في الاتفاق.
    Esperamos que en los próximos meses el Sudán se transforme en un Estado exportador de petróleo. nos complace mucho informar a los miembros sobre esta cuestión. UN ونتوقع أن يتحول السودان خلال عدة أشهر قادمة إلى دولة مصدرة للنفط، وهو موضوع يسعدنا أن نضعكم في الصورة بما يجري فيه.
    nos complace anunciar que, además de los países enunciados en el documento, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: UN وبالإضافة إلى الدول المدرجة أسماؤها في الوثيقة، يسعدنا أن نعلن أن الدول التالية قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار:
    En ese sentido, nos complace que la inversión entre los países en desarrollo, o sea, la inversión Sur-Sur, haya venido aumentando paulatinamente. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى ازديادا تدريجيا في تبادل الاستثمار بين البلدان النامية، أو الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    Por tanto, nos complace ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que abarca esta valiosa iniciativa. UN ولهذا يسعدنا أن نكون من بين مقدمي مشروع القرار الذي يجسد هذه المبادرة القيمة.
    En ese sentido, nos complace tomar nota de las seguridades que ofrece el Secretario General en su informe a la Asamblea en el sentido de que UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ الضمان الذي تقدم به اﻷمين العام في تقريره الى الجمعية بأن:
    Por lo tanto, nos complace ver que en Ginebra pronto se iniciarán las negociaciones para la concertación de dicho tratado. UN ولهذا يسعدنا أن تبدأ المفاوضات في جنيف لابرام هذه المعاهدة.
    nos complace tomar nota de que las aprehensiones relativas a la guerra fría sobre la pertinencia y la competencia de la Conferencia de Desarme ya no existen. UN يسعدنا أن نلاحظ أن المخاوف المتصلة بالحرب الباردة بشأن أهمية وقدرة مؤتمر نزع السلاح لم تعد قائمة.
    nos complace informar que esta mediación conjunta ha dado como resultado el restablecimiento del orden y el Gobierno constitucionales en ese país. UN يسعدنا أن نقرر أن هذه الوساطة المشتركة قد أسفرت عن استعادة الشرعية الدستورية والحكومة الدستورية إلى ذلك البلد.
    nos complace escuchar del representante de la India que en el Asia sudoriental no hay tirantez. UN يسعدنا أن نسمع من ممثل الهند أنه ليس هناك توتر في جنوب آسيا.
    En la región de Asia y el Pacífico nos complace el progreso que realizan las Naciones Unidas en la promoción de marcos para los derechos humanos. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، يسعدنا أن نلاحظ التقدم الذي تحرزه اﻷمم المتحدة فــي أطــر تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, nos complace reconocer que en Liberia han cesado los combates. UN ومع ذلك، يسعدنا أن نعترف بأن القتال قد توقف في ليبريا.
    También nos complace tomar nota de que las Naciones Unidas están considerando el posible desarrollo de un índice de vulnerabilidad. UN كما يسعدنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة تنظر في إمكانية وضع مؤشرات لقياس درجة التعرض للخطر.
    Por ese motivo nos complace comprobar que se ha acordado mejorar la labor de redefinir los parámetros por los que se rigen algunas de las propuestas de acción. UN ولهذا، يسعدنا أن نـرى التحسينات التي جرى الاتفاق عليها ﻹعادة تحديد معايير بعض المقترحات المتعلقة باﻷعمال.
    A este respecto, nos complace saber que el Tribunal seguirá recibiendo una atención especial del Secretario General. UN وفــي هذا المجال، يسعدنا أن نلاحظ أن المحكمة ستظل تحظى باهتمام وثيق من اﻷمين العام.
    Sin embargo, nos complace que finalmente continuaron las consultas y se aceptaron algunas propuestas legítimas, lo que vuelve a demostrar que las negociaciones mutuamente respetuosas son viables y fructíferas. UN ومع ذلك فإنه يسعدنا أن المفاوضات استمرت في نهايـــة المطاف وأن بعض المقترحات المشروعة قد قبلت.
    Ahora, nos complace ver que están teniendo lugar cambios prometedores en el Consejo. UN واﻵن يسعدنا أن نرى أن بعض التغيرات الواعدة بدأ يحدث.
    Como país que contribuye contingentes, nos alegra conmemorar los 50 años de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ونحن كبلد مساهم بقوات، يسعدنا أن نحتفي بمرور خمسين عاما على بدء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    ¿Estamos felices de vivir en un mundo donde los ricos pueden depender de artilugios técnicos cada vez más inteligentes, mientras que ignoramos el derecho de los países y las comunidades pobres a los requerimientos básicos de supervivencia? News-Commentary هل يسعدنا أن نعيش في عالم حيث الأغنياء قادرون حقاً على الاعتماد على قدر متعاظم من الحيل التقنية الذكية، بينما نتجاهل حق البلدان والمجتمعات الفقيرة في الحصول على أدنى متطلبات البقاء؟
    Al respecto, Nos gustaría rendir homenaje a la iniciativa internacional de dirigentes de todo el mundo en pro de la lucha contra la pobreza y el hambre. UN وفي هذا الإطار يسعدنا أن نشيد بالمبادرة الدولية المتعلقة بالعمل الدولي الجديد لمكافحة الجوع والفقر.
    Estamos encantados de tener hoy con nosotros a dos de las mayores conocedoras de chocolate. Open Subtitles يسعدنا أن يكون معنا اليوم إثنان من أعظم خبراء الشوكولاته
    Puede usted contar con la plena cooperación de mi delegación, de la misma manera que tuvimos el placer de pertenecer a su Mesa durante la presidencia de la Tercera Comisión. UN وبوسعكم التأكد من أن وفدي سيتعاون معكم بالكامل، كما يسعدنا أن نكون عضوا في مكتبكم بصفتنا رئيسا للجنة الثالثة.
    Y si Uds., amigos, tienen ideas para ayudarnos a resolver esto, sepan que Nos encantaría oírlas. TED و إذا كان لديكم أفكار تساعدنا في حل ذلك يسعدنا أن نسمعها.
    nos satisface que en la resolución se señale la importancia de la enseñanza, sobre todo de los jóvenes, y en particular de las mujeres y niñas. UN ومما يسعدنا أن القرار يلاحظ أهمية التعليم، وبخاصة تعليم الشباب، ولا سيما البنات والنساء.
    Huelga decir que nos complacerá mucho aportar nuestra contribución juntamente con otros países de nuestra zona. UN ومـــن نافلة القول أنه يسعدنا أن نشارك باسهامنـــا مــــع البلـــدان اﻷخـــرى فــــي منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more