"يسلط الضوء" - Translation from Arabic to Spanish

    • destacar
        
    • subraya
        
    • de relieve
        
    • pone de manifiesto
        
    • resalta
        
    • se destaca
        
    • subrayar
        
    • en que se señale
        
    • destacando
        
    • se destacaban
        
    • se destacaba
        
    • que señalan
        
    • se exponen brevemente
        
    • destacan
        
    • que destaca
        
    La Unión Europea desearía destacar especialmente la propuesta relativa al alcance del futuro tratado, que pretende conseguir la prohibición de cualquier explosión de ensayo de armas nucleares o de cualquier otra explosión nuclear. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يسلط الضوء على وجه الخصوص على الاقتراح المتعلق بنطاق المعاهدة المقبلة التي ستقضي بحظر أي تفجير تجريبي لﻷسلحة النووية أو أي تفجير نووي آخر.
    Creemos que el Secretario General, en sus Memorias futuras, debe destacar el papel nuevo e importante del microcrédito. UN ونعتقد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يسلط الضوء في تقاريره المقبلة على الدور البارز والهام للائتمانات الصغيرة.
    Además, la información que lo corrobora muestra transferencias de dinero en beneficio del Sr. Montoya, lo que subraya su papel directivo en la red. UN وعلاوة على ذلك، هناك معلومات تثبت عمليات تحويل أموال لصالح السيد مونتويا، مما يسلط الضوء على دوره القيادي في الشبكة.
    Sin embargo, en el presente informe se pone de relieve la situación de solo algunos de esos grupos. UN غير أنه لن يسلط الضوء في هذا التقرير إلا على حالة بعضٍ من هذه الجماعات.
    Sin embargo, se forman nuevas células, lo que pone de manifiesto que la red sigue existiendo y tiene capacidad para recuperarse. UN ولكن بدأت خلايا جديدة بالتشكل، مما يسلط الضوء على استمرار وجود الشبكة ومرونتها.
    Sin embargo, esto también resalta la vulnerabilidad que siguen experimentando esas economías respecto a la inestabilidad de los mercados de productos básicos. UN ولكن هذا يسلط الضوء أيضا على استمرار ضعف هذه الاقتصادات تجاه التقلبات في أسواق السلع الأساسية.
    Aunque en el informe del Secretario General se destaca lo que ha hecho la comunidad mundial, la conclusión es que no ha sido suficiente. UN وبالرغم من أن تقرير الأمين العام يسلط الضوء على ما قام به المجتمع الدولي، فإنه يخلص إلى أن ذلك ليس كافيا.
    Propuso destacar, pues, únicamente determinados aspectos. UN ومن ثم، اقترح أن يسلط الضوء على بعض النقاط فقط.
    En apoyo a esta posición, mi delegación desea destacar la sección 31 del Plan de Aplicación aprobado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ودعما لهذا الموقف، يود وفدي أن يسلط الضوء على البند 31 من خطة التنفيذ المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    El Representante desea destacar cuatro categorías principales: UN ويود الممثل أن يسلط الضوء على أربع فئات رئيسية هي:
    Al mencionar la avaricia y la explotación, mi delegación quisiera destacar un hecho: tenemos que vivir en paz, no sólo unos con otros sino también con la naturaleza y el medio ambiente. UN وبالإشارة إلى الجشع والاستغلال، يود وفد بلادي أن يسلط الضوء على ضرورة أن نعيش في سلام لا مع بعضنا بعضا فحسب، بل أيضا مع الطبيعة ومع البيئة.
    Ello subraya la oportunidad que tiene el mundo de hacer mucho más tanto para aliviar la pobreza como para eliminar las limitaciones que frustran el progreso de muchos países en desarrollo. UN وهذا يسلط الضوء على الفرصة المتاحة للعالم كي يبذل المزيد من الجهد بغية التخفيف من شدة الفقر وإزالة القيود التي تعيق تقدم العديد من البلدان النامية.
    El alto número de detenidos sin medios financieros para contratar un abogado subraya la importancia de que el Gobierno proporcione un sistema de asistencia jurídica. UN والعدد المرتفع للمحتجزين الذين تنقصهم الإمكانيات المالية اللازمة لتوكيل محام يسلط الضوء على ضرورة أن تستحدث الحكومة نظام معونة قانونية.
    El informe del Secretario General pone de relieve los avances que se han experimentado en el plano político, a pesar de que los acontecimientos recientes muestran que aún es preciso andar un largo camino para su consolidación. UN إن تقرير اﻷمين العام يسلط الضوء على أوجه التقدم المحرز على الساحة الدوليــــة. غير أن اﻷحداث اﻷخيرة تبين أنه ما زال هنـــاك شـــوط طويل يتعين قطعه قبل أن تتوطد أوجه التقـــدم تلك.
    También se pone de manifiesto la necesidad de hacer un mayor esfuerzo. UN كما أنه يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل المزيد والمزيد من الجهود.
    resalta de varias maneras que parecemos no ser conscientes de lo muy dividida que están nuestras sociedades. TED حيث يسلط الضوء بشكل يوضح جهلنا إلى حد محير بعمق الإنقسام الحاصل في مجتماعتنا.
    En una de las secciones del informe se destaca la importancia del derecho a la información y del derecho a la participación. UN ويتضمن التقرير جزءاً يسلط الضوء على أهمية الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة.
    A la luz de lo anterior, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea subrayar su posición sobre el desarme nuclear. UN وفي ضوء ذلك يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يسلط الضوء على موقفه تجاه نزع السلاح النووي.
    18. Solicita al Secretario General que proponga, en su sexagésimo octavo período de sesiones, un examen completo de los servicios de conferencias en que se señale cualquier duplicación y elemento redundante, con miras a definir ideas innovadoras, posibles sinergias y otras medidas de reducción de gastos que no comprometan la calidad de tales servicios; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقترح، في دورتها الثامنة والستين، إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على حالات الازدواجية والتكرار في العمل إن وجدت، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات؛
    Debe elaborarse un informe amplio al respecto, destacando el voluntariado en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la labor del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي إعداد تقرير شامل يسلط الضوء على علاقة العمل التطوعي بالأهداف الإنمائية للألفية، وعمل منظومة الأمم المتحدة.
    La delegación indicó que en el informe al Comité de los Derechos del Niño se destacaban las numerosas intervenciones positivas para proteger a los niños, que incluían una importante reforma legislativa. UN وأشار الوفد إلى أن التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل يسلط الضوء على العديد من التدخلات الإيجابية الرامية إلى حماية الأطفال، ومنها الإصلاح التشريعي الواسع النطاق.
    La Misión Permanente de Uganda emitió ayer un comunicado de prensa en que se destacaba el papel rector desempeñado por el Presidente de Uganda, Excmo. Sr. Yoweri Museveni, en la búsqueda de una solución a la tragedia de Rwanda. UN أصدرت البعثة الدائمة ﻷوغندا، باﻷمس، بيانا صحفيا يسلط الضوء على ما يضطلع به سعادة الرئيس يوري موسفني، رئيس أوغندا، من دور قيادي في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور رحاها في رواندا.
    Sin embargo, hay opiniones opuestas que señalan que las estructuras de acero tienen mayor conductividad y más exigencias en cuanto a la protección de su superficie de la corrosión (generalmente por galvanización). UN ولكن الرأي المعارض يسلط الضوء على الموصلية الزائدة لهياكل الصلب واحتياجها للحماية ضد تآكل السطح (عادة عن طريق الجلفنة).
    En el capítulo III se describe el tratamiento dado a los DPI en la legislación japonesa sobre la competencia, y a continuación se exponen brevemente las reglas aplicadas en varios otros países, incluidos países en desarrollo. UN أما الفصل الثالث فيصف معاملة حقوق الملكية الفكرية بموجب قوانين المنافسة اليابانية، ثم يسلط الضوء على القواعد ذات الصلة في بلدان أخرى، ومنها البلدان النامية.
    Asimismo, se destacan las actividades que se han llevado a cabo en el último tiempo en materia de prevención y preparación, en especial por lo que respecta a los desastres naturales. UN كما يسلط الضوء على اﻷنشطة الراهنة في مجال الوقاية والتأهب، ولا سيما فيما يتصل بالكوارث الطبيعية.
    Este es solo un ejemplo fortuito que destaca la urgente necesidad de acrecentar la autoridad de la Asamblea General. UN وهذا مجرد مثال عشوائي يسلط الضوء على الضرورة الملحة لتعزيز سلطة الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more