No se le dio la oportunidad de ser escuchado por una autoridad judicial, ni se le permitió designar abogado. | UN | ولم تتح له فرصة المثول أمام هيئة قضائية، كما لم يسمح له بتعيين محام للدفاع عنه. |
Pasó los primeros dos años en una celda subterránea, que nunca se le permitió abandonar. | UN | وقضى السنتين الأوليين في زنزانة تقع تحت الأرض، لم يسمح له إطلاقاً بمغادرتها. |
Tiene una cláusula en su contrato que le permite venir al set. | Open Subtitles | هناك بند في عقده يسمح له بالمجئ إلى موقع التصوير |
El Relator Especial tampoco pudo ver las celdas de ninguna de las dos prisiones. | UN | ولم يسمح له أيضا بالوصول إلى الزنزانات في كلا السجنين. |
La autorización se dio a conocer después de un anuncio anterior de que sólo podía vivir en los territorios bajo control de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وجاء هذا اﻹذن بعد إعلان سابق بأنه لن يسمح له اﻹقامة إلا في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح. |
Desde el momento en que la celebración del referéndum se aplazó por segunda vez, se ha venido llevando a cabo un encendido debate con respecto a la cuestión de quién debería poder votar en el referéndum. | UN | ومنذ وقت التأجيل الثاني للاستفتاء، جرى نقاش حماسي بشأن مسألة من يسمح له بالتصويت في الاستفتاء. |
Lo que no consideramos justo es que se le permita hacer uso de los obstáculos fabricados por él mismo para emitir un fallo en rebeldía contra el Gobierno del Sudán. | UN | إلا أننا لا نعتقد أنه ينبغي أن يسمح له باستخدام العقبات التي خلفها هو بنفسه ﻹصدار حكم غيابي على الحكومة. |
Tampoco se ha permitido entrar en la zona al Sr. Yasushi Akashi, Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas en la región. | UN | وحتى السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في هذا اﻹقليم، لم يسمح له بدخول المنطقة. |
Pasó los primeros dos años en una celda subterránea, que nunca se le permitió abandonar. | UN | وقضى السنتين الأوليين في زنزانة تقع تحت الأرض، لم يسمح له إطلاقاً بمغادرتها. |
No se le permitió ver a un médico inmediatamente ni se le proporcionó alimento. | UN | ولم يسمح له برؤية طبيب على الفور، ولم يقدم له أي طعام. |
También afirma que no se le permitió proceder a un contrainterrogatorio de la coacusada Mette Westgård, cuya declaración se utilizó contra él. | UN | ويدعي أيضا أنه لم يسمح له باستجواب ميت ويستغارد المدعى عليها بالتضامن التي استغلت شهادتها ضده. |
No se le permitió que hiciera ejercicios fuera de su celda. | UN | لم يسمح له بالقيام بتمارين رياضية خارج الزنزانة. |
Esto le permite ubicar a cualquier chip que yo haya creado hasta la actualidad. | Open Subtitles | هذا يسمح له بأن يصل إلى أي شبكة فمت بصنعها إلى الآن |
Cuenta con un estatuto que le permite cumplir la misión que se le confió en el cuadro del acuerdo de cesación del fuego. | UN | ويتمتع الفريق بمركز يسمح له بأداء المهمة الموكولة إليه في إطار اتفاق وقف إطلاق النار. |
No obstante, no pudo pasar las noches con ellos porque tenía que estar en el hotel desde las 10 de la noche hasta las 8 de la mañana. | UN | ومع ذلك، لم يسمح له بقضاء الليل مع أسرته، بل كان ملزماً بأن يكون في الفندق من الساعة العاشرة مساءً حتى الساعة الثامنة صباحاً. |
No le permitieron lavarse y sólo podía salir de la celda para beber agua. Se le negó todo tipo de recreo. | UN | وكان يحظر عليه الاغتسال، ولا يسمح له إلا بالذهاب ﻹحضار ماء للشرب، كما كان يحرم من ارتياد مرافق الترفيه. |
En vista de su reciente nombramiento, el Sr. Addo no estará en condiciones de presentar un informe a la Asamblea según lo previsto. | UN | ونظرا لتأخر تعيينه، فإن السيد أدو لن يكون في موقف يسمح له بتقديم تقريره إلى الجمعية العامة كما كان مطلوبا. |
Se abriga la esperanza de que el Director General recién elegido se hallará en situación de poder hacer frente al problema. | UN | وقال إنه يؤمل أن يكون المدير العام المنتخب في وضع يسمح له بمعالجة المشكلة. |
Gibraltar es uno de los pocos territorios coloniales restantes y exige que, al igual que a los demás, se le permita determinar su propio estatuto político. | UN | وجبل طارق من اﻷقاليم المستعمرة القليلة المتبقية، وطالب بأن يسمح له كغيره من اﻷقاليم اﻷخرى بتقرير مركزه السياسي بنفسه. |
Uno de ellos había figurado entre los mejores estudiantes de la Ribera Occidental, pero no se le había permitido presentarse a los exámenes finales. | UN | وكان أحد الشقيقين من أنجب الطلاب في الضفة الغربية ولكن لم يسمح له بأداء امتحاناته النهائية. |
Presuntamente estaba aquejado de graves problemas de salud para los que el tratamiento que se le permitía recibir era insuficiente, a pesar de que se había recomendado que recibiera tratamiento en el extranjero. | UN | وقيل بأنه يعاني من مشاكل صحية خطيرة، وزُعم بأنه لم يسمح له إلا بتلقي علاج غير كاف لها فقط، رغم اﻹبلاغ عن توصيات بأن يتلقى العلاج في الخارج. |
El Gobierno añadió que el Sr. Serif había declarado que no estaba dispuesto a seguir presidiendo el juicio ya que no se encontraba en una situación que le permitiera mantener su imparcialidad. | UN | وأضافت الحكومة أن السيد شريف أعلن عدم رغبته في مواصلة رئاسة المحاكمة ﻷنه ليس في وضع يسمح له بالمحافظة على حياده. |
El patrono debe disponer de una licencia que le permita contratar de una a cuatro prostitutas durante las horas de la noche. | UN | ويجب أن يكون رب العمل حاصلا على إذن يسمح له باستخدام ما بين واحدة وأربع بغايا أثناء ساعات الليل. |
Además, en tres ocasiones no le permitieron salir de la celda durante todo un día y no le dieron alimentos ni agua. | UN | وعلاوة على ذلك، حدث ثلاث مرات أنه لم يسمح له بمغادرة زنزانته مدة يوم كامل ومنع عنه الطعام والشراب. |
En el expediente de la causa interna del autor consta claramente que su dominio del inglés es suficiente como para que haya podido complementar su argumento en consecuencia. | UN | فالملف الوطني لمقدم البلاغ يوضح أن إلمامه باللغة الإنكليزية كان يسمح له باستكمال روايته. |
Y el joven no le dejó verla porque está muy enferma. | Open Subtitles | وان هذا الشاب لم يسمح له بمقابلتها لانها مريضه جدا |
Se le aplicó una orden de detención en régimen administrativo por dos meses y no estaba autorizado a recibir visitas de su familia. | UN | وكان قد صدر بحقه أمر احتجاز إداري لمدة شهرين ولم يسمح له باستقبال الزائرين من عائلته. |