"يسهم إسهاما كبيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuir en gran medida
        
    • contribuir considerablemente
        
    • contribuir significativamente
        
    • contribuir de manera significativa
        
    • una importante contribución
        
    • una contribución importante
        
    • contribuye significativamente
        
    • contribuye en medida considerable
        
    • contribuir notablemente
        
    • contribuye sustancialmente
        
    • contribuir de manera importante
        
    • es una gran contribución
        
    • contribuya considerablemente
        
    • contribuir en forma considerable
        
    • que contribuía considerablemente
        
    Una mayor seguridad y cooperación regionales puede contribuir en gran medida al entorno más amplio de iniciativas de estabilización. UN ويمكن لتعزيز الأمن والتعاون الإقليميين أن يسهم إسهاما كبيرا في تهيئة بيئة أوسع لجهود تحقيق الاستقرار.
    La participación de la población local en la concepción de los programas de enseñanza puede contribuir considerablemente a lograr buenos resultados. UN كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها.
    El éxito de esos esfuerzos puede contribuir significativamente al crecimiento económico sostenible y a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN ويمكن لنجاح هذه الجهود أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    La Asamblea General puso de relieve anteriormente que llevar ante la justicia a quienes cometieron crímenes de guerra y violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho humanitario debería contribuir de manera significativa a la prevención de dichos delitos. UN وقد سبق أن أكدت الجمعية العامة أن تقديم مرتكبي جرائم الحرب والانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني إلى العدالة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في الوقاية.
    El hecho de que se vea que se está haciendo justicia constituirá también una importante contribución a la reconciliación en Kosovo. UN وحيثما تسنى إقامة العدل، فإن ذلك من شأنه أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المصالحة في كوسوفو.
    Los combustibles no fósiles, en particular los nucleares y la energía hidráulica pueden hacer una contribución importante a la diversidad de la oferta mundial de energía. UN وبإمكان الوقود غير الأحفوري، ولا سيما الطاقة النووية والمائية، أن يسهم إسهاما كبيرا في تنويع إمدادات الطاقة العالمية.
    Asimismo, el diálogo sobre política con los jefes de los organismos internacionales de desarrollo y de instituciones financieras contribuye significativamente a la coordinación de políticas y debería incorporarse al calendario ordinario de reunio-nes. UN ثم أن الحوار بشأن السياسة العامة مع رؤساء الوكالات الدولية للتنمية والمؤسسات الدولية المالية يسهم إسهاما كبيرا في تنسيق السياسة العامة، وينبغي إدراجه في الجدول الزمني العادي للاجتماعات.
    Reconociendo que el progreso en la aplicación de la ciencia y la tecnología contribuye en medida considerable a la aplicación de los acuerdos de control de armamentos y de desarme en las esferas de la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación, entre otras, UN وإذ تعترف بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في بعض ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    Creemos que el diálogo de alto nivel de hoy puede contribuir en gran medida a los esfuerzos que la comunidad internacional está realizando en busca de una nueva asociación para el desarrollo. UN ونحن نعتقد أن حوار اليوم الرفيع المستوى يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع الدولي في بحثه عن شراكة جديدة من أجل التنمية.
    La comunidad internacional, y en especial el sector privado, podría contribuir en gran medida a establecer dicha infraestructura en los países en desarrollo. UN ويمكن للمجتمع الدولي، وخاصة القطاع الخاص، أن يسهم إسهاما كبيرا في إقامة بنية أساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.
    Por ello, la Unión Europea cree firmemente que la presencia de la MINUGUA es valiosa y que puede contribuir en gran medida a mejorar aún más la situación del país. UN ولهذا السبب يعتقد الاتحاد اﻷوروبي بقوة أن وجود البعثة له قيمة بالغة ويمكنه أن يسهم إسهاما كبيرا في زيادة تحسين الحالة في البلد.
    Eso puede contribuir considerablemente a la paz en el Oriente Medio. UN ومن شأن ذلك أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    El Banco Mundial también presta apoyo a un proyecto de transporte multimodal de gran envergadura en Nepal, que va a contribuir considerablemente a mejorar los enlaces con el sistema indio de transportes. UN ويدعم البنك الدولي أيضا في الوقت الحاضر مشروعا رئيسيا للنقل المتعدد الوسائط في نيبال سوف يسهم إسهاما كبيرا في تحسين ربط الخطوط بشبكة النقل في الهند.
    Consideramos que el establecimiento de posturas firmes en cuanto a las políticas de desarrollo, a través del entendimiento de las condiciones características y necesidades concretas de los países, puede contribuir significativamente para que la Organización alcance sus metas en esta esfera. UN ونعتبر أن اتخاذ مواقف قوية إزاء سياسات التنمية، من خلال تفهم الظروف المميزة للبلدان واحتياجاتها الخاصة، من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق المنظمة لأهدافها في هذا المجال.
    Para los países en desarrollo, la aplicación de las tecnologías espaciales puede contribuir significativamente al desarrollo, mejorando las condiciones de vida, conservando y ordenando los recursos naturales y mejorando la preparación para los desastres naturales. UN وأضاف أن تطبيق تكنولوجيات الفضاء في البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنميتها من حيث تحسين ظروف العيش والمحافظة على الموارد الطبيعية وإدارتها وزيادة الاستعداد للكوارث الطبيعية.
    La financiación innovadora para el cambio climático aún se encuentra en un estado incipiente, pero tiene posibilidades de crecer de forma considerable en los próximos años y podría contribuir de manera significativa a cumplir los compromisos contraídos con arreglo al Acuerdo de Copenhague. UN ولا يزال التمويل المبتكر للتدابير المتعلقة بتغير المناخ في مهده، ولكن من المحتمل أن ينمو كثيرا في السنوات المقبلة ويمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في الوفاء بالالتزامات المقطوعة بموجب اتفاق كوبنهاغن.
    Nuestra cooperación en el marco de la OSCE está constituyendo una importante contribución al aumento de la seguridad regional en el Asia central. UN وتعاوننا داخل إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي في آسيا الوسطى.
    Además, programas en cooperación para la reducción de la amenaza podrían aportar una contribución importante a este respecto. UN وعلاوة على هذا، فإن وضع برامج تعاونية للحد من التهديدات يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في هذا الشأن.
    La educación funciona como el medio para originar una transformación y un cambio capacitador en la sociedad, y contribuye significativamente al desarrollo de la humanidad. UN إن التعليم هو وسيلة تحقيق التغيير التحولي ووسيلة التمكين في المجتمع، حيث إنه يسهم إسهاما كبيرا في تطوير البشرية.
    Reconociendo que el progreso en la aplicación de la ciencia y la tecnología contribuye en medida considerable a la aplicación de los acuerdos de control de armamentos y de desarme en las esferas de la eliminación de armamentos, la conversión para fines pacíficos y la verificación, entre otras, UN وإذ تسلم أيضا بأن التقدم المحرز في تطبيق العلم والتكنولوجيا يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في ميادين، من بينها التخلص من اﻷسلحة، والتحويل والتحقق في المجال العسكري،
    La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales también podría contribuir notablemente al proceso de consolidación de la democracia. UN إن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يمكن أيضا أن يسهم إسهاما كبيرا جدا في عملية تعزيز الديمقراطية.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son partes en la Convención sobre las armas químicas reafirman que la aplicación del artículo X de la Convención sobre la asistencia y protección contra las armas químicas contribuye sustancialmente a contrarrestar las amenazas del uso de armas químicas. UN وتؤكد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية من جديد أن تنفيذ المادة العاشرة من الاتفاقية بشأن تقديم المساعدة والحماية ضد استخدام الأسلحة الكيميائية يسهم إسهاما كبيرا في مكافحة الأخطار الناجمة عن استخدام تلك الأسلحة.
    8. Encomia los esfuerzos del Comisionado General para lograr la transparencia presupuestaria y la eficiencia internas y al respecto acoge con satisfacción la nueva estructura unificada del presupuesto para el bienio 2000–2001, que puede contribuir de manera importante a una mayor transparencia presupuestaria del Organismo; UN ٨ - تثني على الجهود التي يبذلها المفوض العام من أجل تحقيق شفافية الميزانية والكفاءة الداخلية، وترحب في هذا الصدد بالهيكل الموحد الجديد لميزانية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تحسين شفافية ميزانية الوكالة؛
    1. El Sr. Alimov (Tayikistán), hablando en nombre de Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán, dice que la creación de zonas libres de armas nucleares es una gran contribución a la consolidación de la paz y la seguridad a nivel mundial y regional. UN 1 - السيد أليموف (طاجيكستان): قال، متحدثا باسم أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان، إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    El Grupo de Trabajo tiene ante sí una labor importante y compleja, y cabe esperar que contribuya considerablemente al goce universal de los derechos humanos. UN ومضى قائلا إن الفريق العامل يواجه مهاما كبيرة ومعقدة، ومن المنتظر أن يسهم إسهاما كبيرا في التمتع بحقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي.
    estos instrumentos mediante la cooperación y la racionalización concertada de las actividades podrían contribuir en forma considerable a la aplicación de las estrategias y los planes de desarrollo aprobados por los órganos de más alto nivel de la OUA en beneficio del continente y para el logro de los objetivos indicados en el Tratado de Abuja, en virtud del cual se creó la Comunidad Económica Africana. UN وإن الاستعمــال الحكيــم لهاتين اﻷداتين عن طريق التعاون والترشيد المتضافر لﻷنشطة يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ استراتيجيات وخطط التنمية التي اعتمدتها اﻷجهزة العليا لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لصالح القارة، وتحقيق اﻷهداف التي تتضمنها معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Agregó que la pobreza era un factor que contribuía considerablemente a la delincuencia y que los sistemas de microfinanciación eran un instrumento importante para organizar a las personas en grupos y aumentar los niveles económicos, con lo que se prevenía la delincuencia. UN وأضاف قائلا إن الفقر عامل يسهم إسهاما كبيرا في الإجرام وإن مخططات التمويل الصغير هي أداة هامة لتنظيم الناس في مجموعات لرفع مستويات الاقتصاد، مما يساعد على منع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more