"يسوده" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el que reine
        
    • en el que reinen
        
    • en el que prevalezcan
        
    • donde se
        
    • donde reine
        
    • en que prevalezcan
        
    • estado de
        
    • donde reinen
        
    • caracterizada por
        
    • pacífico
        
    • en que reinen
        
    • con espíritu de
        
    • en el que imperen
        
    • caracterizado por la
        
    • en la que prevalezcan
        
    Creación, mediante el deporte y el ideal olímpico, de un mundo mejor en el que reine la paz UN بناء عالم أفضل يسوده السلام من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي
    La creación de un mundo en el que reine la prosperidad exige un compromiso con la aplicación de los acuerdos internacionales sobre atención y protección maternoinfantil. UN إن تحقيق عالم يسوده الرفاهية يتطلب الالتزام بتنفيذ الاتفاقيات الدولية في مجال رعاية الأمومة والطفولة وحمايتها.
    El Canadá considera que unas Naciones Unidas sanas constituyen un elemento fundamental para un mundo en el que reinen la estabilidad internacional y el desarrollo sostenible. UN تعتقد كندا أن وجود أمم متحدة صحية أمر ضروري لعالم يسوده الاستقرار الدولي والتنمية المستدامة.
    La mejor protección para los derechos humanos es un mundo en el que prevalezcan la paz y la seguridad. UN وأفضل حماية لحقوق اﻹنسان عالم يسوده السلام واﻷمن.
    Los beneficios se han acumulado de una forma desproporcionada, lo que ha traído como resultado un mundo en el que existe prosperidad en una pequeña parte y pobreza en el resto y donde se acrecientan las disparidades en materia ingresos y riquezas entre las naciones y en el interior de ellas. UN وتجمعت المزايا على نحو غير متساو أفضى إلى وجود عالم يسوده ازدهار في القسم الأصغر وفقر في القسم الأكبر حيث تتسع شقة الدخل والثروة بين الأمم وفي داخلها.
    Mozambique, por su parte, desde que logró la independencia, lucha en pro de un mundo libre de armas nucleares donde reine la paz. UN وموزامبيق، من ناحيتها، تكافح منذ حصولها على الاستقلال، من أجل تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية يسوده السلم.
    A este respecto, garantizar un mundo mejor para las generaciones futuras —un mundo en que prevalezcan la seguridad, la justicia, la estabilidad y la prosperidad para todos— sigue siendo el objetivo común más importante, cuya realización exige los esfuerzos de todos. UN وفي هذا الصدد فإن الهدف اﻷسمى والمشترك الذي يجب أن تتضافر الجهود من أجل تحقيقه يبقى تأمين عالم أفضل لﻷجيال القادمة، عالم يسوده اﻷمن والعدل والاستقرار والرفاه للجميع.
    Por lo tanto, es evidente que será difícil lograr un nuevo orden mundial en el que reine una verdadera paz y del que podrían beneficiarse los pueblos y las naciones grandes y pequeños, poderosos y débiles, ricos y pobres. UN وعليه، يبدو واضحا أنه سيكون من الصعب التوصل إلى نظام عالمي جديد يسوده سلم حقيقي، وتستفيد منه جميع الشعوب واﻷمم، كبيرها وصغيرها، قويها وضعيفها، غنيها وفقيرها.
    El proyecto de resolución que vamos a aprobar involucra todavía más al Comité Olímpico Internacional en actividades de carácter humanitario, contribuyendo, en último término, a la creación, mediante el deporte y el Ideal Olímpico, de un mundo mejor en el que reine la paz. UN ومشروع القرار الذي نوشك على اعتماده يشرك اللجنة اﻷولمبية الدولية بشكل متزايد في اﻷنشطة اﻹنسانية، بحيث تساهم في نهاية اﻷمر، ومن خلال الرياضة والمثل اﻷولمبي اﻷعلى، في خلق عالم أفضل يسوده السلام.
    Es indudable que estas iniciativas hacen que las Naciones Unidas seleccionen a la OIF como una de las organizaciones que las ayuden en su lucha incansable por la instauración de un mundo en el que reine la paz y la estabilidad con miras al desarrollo. UN ومما لا شك فيه أن هذه المبادرات تجعل المنظمة الفرنكوفونية أحد شركاء اﻷمم المتحدة بالاختيار إذ أنها تسعى دول كلل إلى بناء عالم يسوده السلام والاستقرار مع التركيز على التنمية.
    23. Creación, mediante el deporte y el ideal olímpico, de un mundo mejor en el que reine la paz [P.23]. UN 23 - بناء عالم أفضل يسوده السلام من خلال الرياضة والمثل الأوليمبي الأعلى [م-23].
    El mundo, que entrevé ya el siglo XXI, aspira a un mañana mejor en el que reinen la paz, la cooperación y la fraternidad entre los pueblos. UN إن العالم، وهو يرنو بأنظاره إلى القرن الحادي والعشرين، ليتطلع إلى غد أفضل، غد يسوده السلام والتعاون واﻹخاء بين الشعوب.
    Sólo cuando podamos vencer la ira y el odio, sólo cuando nos liberemos del falso orgullo y el prejuicio, tendremos éxito en la creación de un mundo en el que prevalezcan la paz y la justicia. UN ولن ننجح في إقامة عالم يسوده السلام والعدل ما لم نقهر الغضب والكراهية ونتخلص من الكبرياء الزائفة ومن التعصب.
    Observando que los seres humanos se esfuerzan por crear un mundo donde se respeten los derechos humanos y la diversidad cultural y que, en este sentido, procuran que todas las actividades, incluso las que se ven afectadas por la globalización, sean compatibles con esos objetivos, UN وإذ تلاحظ أن البشر يسعون إلى تحقيق عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف،
    El desarme nuclear general y completo es un objetivo intrínsecamente vinculado a la consecución de un mundo donde reine la paz. UN ويشكل نزع السلاح العام والكامل هدفا يرتبط ارتباطا وثيقا ببلوغ عالم يسوده السلام.
    Esos esfuerzos, combinados con iniciativas internacionales como la Conferencia Mundial, ayudarán a crear un futuro libre de racismo en que prevalezcan la paz, la diversidad, la igualdad, la tolerancia y el respeto mutuo. UN ومن شأن هذه الجهود، بالإضافة إلى المبادرات الدولية مثل المؤتمر العالمي، أن تساعد على بناء مستقبلٍ خالٍ من العنصرية يسوده السلام والتنوع والمساواة والتسامح والاحترام المتبادل.
    Kosovo debe demostrar su empeño en construir una sociedad multiétnica basada en el estado de derecho. UN ويجب على كوسوفو أن تثبت التزامها ببناء مجتمع متعدد الأعراق يسوده حكم القانون.
    El desarrollo económico y social es indispensable para sentar las bases de un mundo donde reinen la paz y la cooperación, como se expresa en los Artículos 1 y 55 de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما يؤمن الوفد كذلك بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لبناء ركائز عالم يسوده السلام والتعاون، على نحو ما تسلّم به المادتان 1 و 55 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Emerge y prospera una época nueva, caracterizada por el acercamiento de las culturas, el pensamiento racional y el respeto por la verdadera naturaleza trascendente del ser humano. UN وتلوح في الأفق بوادر عصر جديد يسوده النهج الثقافي والتفكير المنطقي ويُحترم فيه الجوهر الرباني الحقيقي للإنسانية.
    Por consiguiente, las posibilidades de construir un mundo pacífico dependen tan sólo de nosotros. UN ولذلك فإن الخيارات لبناء عالم يسوده السلام تقع بالكامل في متناول أيدينا.
    Las Naciones Unidas desempeñan una función indispensable en la aspiración más amplia de un mundo en que reinen la paz, la prosperidad y la justicia. UN 10 - وتؤدي الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في السعي الأوسع نطاقا لإقامة عالم يسوده السلام والرخاء والعدل.
    Es en esta coyuntura crítica de nuestra historia, con espíritu de duelo, que hablo ante esta distinguida Asamblea. UN في هذا المنعطف التاريخي الخطير، وفي جو يسوده الحداد، أخاطبكم اليوم في هذه الجمعية الموقرة.
    Tratemos de brindar a nuestros jóvenes un mundo en el que imperen la justicia, la paz y la libertad; un mundo libre de la pobreza, la enfermedad, la guerra y los conflictos. UN فدعونا نسعى ﻷن نورث الشباب عالما يسوده العدل والسلام والحرية، ويخلو من الفقر واﻷمراض والحروب والمنازعات.
    El Presidente exhortó a emprender una reforma del mundo actual, caracterizado por la violencia intolerable que imponían el hambre, el desamparo, las enfermedades y la guerra. UN ودعا الرئيس إلى إعادة صوغ عالم اليوم الذي يسوده العنف البالغ والجوع والتشرد واﻷمراض والحروب.
    En este contexto podemos contemplar una región del Mediterráneo en la que prevalezcan la paz y la seguridad y se fortalezca la asociación europeo - mediterránea. UN وهكذا يمكننا سويا في هذا الإطار، أن نتصور فضاء متوسطيا يسوده الأمن والسلام، وكذلك تعزيز الشراكة الأوروبية متوسطية التي دشنها مسلسل برشلونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more