La aeronave, que probablemente era un helicóptero, voló en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وقدر احتمال أن تكون الطائرة من طراز هيلوكوبتر وقد حلقت في المجال الجوي الذي يسيطر عليه صربيو البوسنة . جنوب غرب بطيئة |
De resultas de la operación, la parte del Sector controlada por los serbios quedó separada de las zonas de Bosnia y Herzegovina en poder de los serbios de Bosnia. | UN | وعزلت العملية الجزء الذي يسيطر عليه الصرب من القطاع عن المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة من البوسنة والهرسك. |
Hay que conseguir que, en este mundo dominado por el Norte, el diálogo Sur-Sur sea eficaz. | UN | وينبغي للحوار بين الجنوب والجنوب أن يعمل بفعالية في عالم يسيطر عليه الشمال. |
La mujer venezolana está ganando terreno en este sector tradicionalmente dominado por los hombres. | UN | فقد بدأت المرأة تغزو المجال الذي كان الذكر يسيطر عليه تقليديا. |
El Relator Especial no visitó el territorio controlado por los serbios de Bosnia. | UN | ولم يقم المقرر الخاص بزيارة اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
Desde luego, se trata del punto de vista de un hombre en una sociedad dominada por los hombres, por muy digno de encomio que sea el reconocimiento de la igualdad conceptual de la mujer. | UN | وتلك بالطبع هي وجهة نظر رجل في مجتمع يسيطر عليه الرجال، مهما كان اعترافه بفكرة مساواة المرأة جديرا بالثناء. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليه الصرب البوسنيون. |
37. No parece que en Suva la prostitución esté controlada por proxenetas, pero debería examinarse más detenidamente el papel que desempeñan los taxistas a este respecto. | UN | 37- ولا يبدو أن البغاء في سوفا يسيطر عليه القوادون. ومن المهم في هذا الصدد بحث دور سائقي سيارات الأجرة بدقة أكبر. |
Otro de los desafíos será abordar la situación de la producción de diamantes en el norte de Côte d ' Ivoire, región controlada por los rebeldes. | UN | وسيكون التحدي الآخر التعامل مع حالة إنتاج الماس في الجزء الشمالي من كوت ديفوار الذي يسيطر عليه المتمردون. |
En la parte del Territorio controlada por Marruecos se registraron 10 accidentes, o sea, dos menos que en 2008. | UN | وسُجلت عشرة حوادث في الجزء الذي يسيطر عليه المغرب من الأراضي، وهو عدد يقل بحادثين عما وقع في عام 2008. |
La mayoría de las mujeres están empleadas en el sector público, en el que los salarios son inferiores a los del sector privado dominado por los hombres. | UN | ومعظم النساء يعملن في القطاع العام، حيث تكون الأجور أدنى منها في القطاع الخاص الذي يسيطر عليه الذكور. |
Un plano dominado por los hombres es el de los redactores jefes de los periódicos nacionales, de los que sólo dos son mujeres de un total de 23. | UN | وثمة مجال يسيطر عليه الرجل هو رؤساء تحرير الصحف الوطنية حيث توجد امرأتان فقط من بين 23 رئيس تحرير. |
El Relator Especial no visitó el territorio controlado por los serbios de Bosnia. | UN | ولم يقم المقرر الخاص بزيارة اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en territorio controlado por los croatas de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في إقليم يسيطر عليه الكروات البوسنيون. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en territorio controlado por los croatas de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في إقليم يسيطر عليه الكروات البوسنيون. |
Desde luego, se trata del punto de vista de un hombre en una sociedad dominada por los hombres, por muy digno de encomio que sea el reconocimiento de la igualdad conceptual de la mujer. | UN | وتلك بالطبع هي وجهة نظر رجل في مجتمع يسيطر عليه الرجال، مهما كان اعترافه بفكرة مساواة المرأة جديرا بالثناء. |
Debe prestarse asistencia a la mujer rural para asegurar la canalización de los recursos a los sistemas y subsistemas de los que son responsables, con el fin de evitar que los recursos se desvíen hacia la producción dominada por los miembros masculinos de la familia. | UN | ويجب تقديم المساعدة للمرأة الريفية لضمان توجيه الموارد الى اﻷنظمة واﻷنظمة الفرعية التي هي مسؤولة عنها بغية تفادي تحويل الموارد الى اﻹنتاج الذي يسيطر عليه أفراد اﻷسرة المعيشية الذكور. |
De hecho, el enfoque respecto de la educación en África está dominado predominantemente por los hombres y esto podría modificarse en forma radical. | UN | والواقع أن سبيل التعليم في أفريقيا يسيطر عليه الذكور، وهذا أمر يمكن تغييره تغييرا جذريا. |
Lo controla la población local y lo protege la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | بل يسيطر عليه السكان المحليون وتظله حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Es evidente que estas afirmaciones no se pueden verificar por completo si no se tiene acceso al territorio bosnio bajo control de los serbios. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
La parte de los Montes Nuba que se encuentra bajo el control del SPLA ha quedado totalmente aislada del mundo exterior durante años. | UN | والجزء الذي يسيطر عليه جيش تحرير شعب السودان في جبال النوبة مقطوع الصلة تماما بالعالم الخارجي منذ سنوات. |
El artículo 15 prohíbe poner a disposición bienes, directa o indirectamente, o en beneficio de una persona o entidad designada o de una persona o entidad que actúe en nombre o por orden de una persona o entidad designada, o una entidad que sea de propiedad o esté bajo el control de una persona o entidad designada, incluso por medios ilícitos. | UN | وتحظر المادة 15 إتاحة أصل من الأصول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لشخص أو كيان محدد أو لفائدته، أو شخص أو كيان يعمل بالنيابة عن شخص أو كيان محدد أو وفقا لتوجيهه، أو كيان يملكه أو يسيطر عليه شخص أو كيان محدد، بوسائل منها الوسائل غير المشروعة. |
La mujer no ha avanzado mucho en este campo de la administración pública, en que predominan los hombres. | UN | ففي هذا الميدان الذي يسيطر عليه الذكور في اﻹدارة الحكومية لم تتخذ المرأة طريقاً إلا فيما ندر. |