| Mi delegación comparte la opinión expresada en el informe en el sentido de que los gastos militares excesivos y sus consecuencias son absolutamente incompatibles con los objetivos de desarrollo. | UN | ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية. |
| Su delegación comparte la opinión de que, en la práctica, muchas de estas declaraciones son realmente reservas, ya que excluyen o modifican los efectos jurídicos de algunas disposiciones de un tratado cuando se aplican al Estado autor de ellas. | UN | وأضاف أن وفده يشاطر الرأي القائل بأن العديد من هذه البيانات هي، في الواقع، تحفظات مقنعة، ذلك أنها تستبعد أو تعدل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة ما لدى تطبيقها على الدولة التي قدمتها. |
| El orador comparte la opinión de que es esencial que los apelantes tengan una representación similar. | UN | وقال إن وفده يشاطر الرأي القائل بأنه من الجوهري أن يكون للطاعنين تمثيل مماثل. |
| Su delegación no comparte la opinión de que la escala de cuotas haya conducido en alguna medida a esa situación. | UN | وأضاف أن وفده لا يشاطر الرأي بأن جدول الأنصبة المقررة قد أسهم، بصورة من الصور، في تلك الحالة. |
| En segundo lugar, mi delegación comparte el criterio expresado por muchos oradores en el sentido de que, a fin de lograr resultados tangibles, es indispensable aplicar las resoluciones relativas a la revitalización de la Asamblea General, que se han aprobado hasta la fecha. | UN | ثانيا، إن وفدي يشاطر الرأي الذي أعرب عنه العديد من المتكلمين ومفاده إن الأمر الأساسي، بغية إحراز نتائج ملموسة، هو تنفيذ القرارات المتصلة بتنشيط الجمعية العامة التي اتخذت حتى الآن. |
| Sin embargo, la delegación filipina no comparte la opinión de que los mecanismos establecidos para la presentación de informes deban ser racionalizados de manera tal que la Convención se convierta explícitamente en el centro de la atención. | UN | بيد أن وفد بلدها لا يشاطر الرأي في أن آليات تقديم التقارير ينبغي أن تبسط على نحو يتيح وضع تركيز صريح على الاتفاقية. |
| Belarús comparte la opinión de que las sanciones no se deben aplicar como medida preventiva. | UN | وقال إن وفده يشاطر الرأي الذاهب إلى أن الجزاءات ينبغي ألا تطبّق كتدابير وقائية. |
| comparte la opinión de que la capacidad de cada Estado en este ámbito debe evaluarse caso a caso. | UN | وقال إن وفده يشاطر الرأي الذاهب بأن قدرة كل دولة في هذا الخصوص لا بد وأن تقيَّم كل على حدة. |
| Por tanto, mi delegación no comparte la opinión de que existe una relación entre el problema de efectivo y la escala actual de cuotas para el prorrateo. | UN | وبذلك فإن وفد بلدي لا يشاطر الرأي القائل أنه توجد على نحو ما صلة بين مشكلة التدفقات المالية وجداول اﻷنصبة المقررة الحالية. |
| Finalmente, su delegación comparte la opinión de que es necesario establecer una corte penal internacional permanente y que debe convocarse la conferencia internacional de plenipotenciarios. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن وفدها يشاطر الرأي القائل بأن الحاجة تدعو إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة وأنه ينبغي عقد مؤتمر دولي للمفوضين. |
| La delegación de Uganda comparte la opinión de que la corte debería establecerse mediante un tratado multilateral. | UN | ٢٦ - وذكرت أن وفدها يشاطر الرأي القائل إنه ينبغي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف. |
| Ha tomado nota del compromiso de la delegación de los Estados Unidos de reducir las sumas en mora de su Gobierno, pero no comparte la opinión de que la escala de cuotas sea la causa de la crisis financiera. | UN | وقد أحاط ممثل الفلبين علما بالتزام وفد الولايات المتحدة بخفض متأخرات حكومته لكنه لا يشاطر الرأي بأن جدول الأنصبة المقررة هو سبب الأزمة المالية. |
| La delegación de Eslovaquia comparte la opinión de que es necesario establecer una cooperación eficaz entre los Estados Miembros en la preparación de los contingentes militares y el suministro de los equipos necesarios. | UN | ووفده يشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تمارس التعاون الفعال في مجال تدريب القوات وتزويدها بما يلزم من معدات. |
| La delegación de Cuba comparte la opinión de que es necesario crear mecanismos dinámicos para que el rápido despliegue de las operaciones de mantenimiento en el terreno. | UN | 14 - وذكر أن وفده يشاطر الرأي القائل بأن المنظمة بحاجة إلى آلية دينامية للانتشار السريع للعمليات الميدانية. |
| La Unión comparte la opinión de que debe hacerse hincapié en el uso de los recursos humanos como instrumento estratégico para impulsar el cambio organizacional y crear la cultura de organización prevista por los Estados Miembros y el Secretario General. | UN | وقال إن الاتحاد يشاطر الرأي القائل بضرورة التركيز على استخدام الموارد البشرية بوصفها أداة استراتيجية لدفع عملية التغيير التنظيمي وإيجاد الثقافة التنظيمية، التي تتوخاها الدول الأعضاء والأمين العام. |
| Aunque su delegación sería partidaria de un mandato más firme que el que se ha acabado aprobando para que quedara patente la seriedad de las negociaciones, no comparte la opinión de que el mandato sea esencial para llegar a un acuerdo sobre un protocolo. | UN | وبينما يفضل وفده ولاية أقوى من تلك التي تقررت في نهاية الأمر بغية إرسال إشارة عن مدى جدّية المفاوضات، فإنه لا يشاطر الرأي القائل بأن ولاية من هذا القبيل تعد أساسية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن البروتوكول. |
| Aunque toma nota de que Gibraltar no comparte la opinión de que tal restricción existe, el Gobierno del Reino Unido adoptó la postura de que la independencia sería una opción únicamente con el consentimiento español. | UN | وإذ أشار إلى أن جبل طارق لا يشاطر الرأي بأن هذه القيود موجودة، اتخذت حكومته موقفا يتمثل في أن الاستقلال لن يتاح كخيار إلا بموافقة إسبانية. |
| No comparte la opinión de que la negativa de un Estado a aceptar ayuda internacional puede considerarse un " hecho internacionalmente ilícito " si esa negativa pone en peligro los derechos de las víctimas del desastre. | UN | وقال إن الوفد لا يشاطر الرأي القائل بأنه يمكن تصنيف رفض الدول قبول العون الدولي على أنه " فعل غير مشروع دوليا " ، إذا نتج عنه إضرار بحقوق ضحايا الكارثة. |
| La Unión Europea comparte la opinión de que los procedimientos especiales desempeñan una función irremplazable para que el Consejo supervise y haga frente a los preocupantes acontecimientos en materia de derechos humanos. | UN | والاتحاد الأوروبي يشاطر الرأي بأن الإجراءات الخاصة تؤدي دورا لا يعوض إذا أريد للمجلس أن يرصد ويعالج الأحداث المتصلة بحقوق الإنسان والباعثة على القلق. |
| 69. Respecto de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, Argelia comparte la opinión de que se trata de una norma de derecho internacional plenamente establecida y que se debe demostrar que exista alguna excepción a ella. | UN | 69 - وفيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، قال إن وفده يشاطر الرأي الذي يذهب إلى أن هذه الحصانة قاعدة راسخة في القانون الدولي وأن أي استثناء منها يحتاج إلى إثبات. |