"يشكو" - Translation from Arabic to Spanish

    • denuncia
        
    • queja
        
    • quejaba
        
    • se quejan
        
    • quejándose
        
    • quejarse
        
    • quejas
        
    • quejarme
        
    • se quejó
        
    • Denunciar
        
    • quejar
        
    • sufre
        
    • sufría
        
    • malo
        
    • quejándote
        
    Del material comunicado al Estado parte resultaba evidente que el autor presentaba una denuncia sobre cuestiones relacionadas con sus condiciones de detención y su derecho a un juicio imparcial. UN وكان من الواضح من اﻷوراق التي أحيلت إلى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يشكو من مسائل متصلة باﻷوضاع التي أحاطت باحتجازه وبحقه في محاكمة عادلة.
    Sí, mi paciente tropezó, se queja de que se rompió una costilla. Open Subtitles أجل، مريضي هنا تعثّر و يشكو من أنه شرخ ضلعه
    Según parece, se quejaba de gran dolor en los riñones y el estómago. UN ويُقال إنه كان يشكو من أوجاع حادة في مستوى الكليتين والمعدة.
    Todos se quejan de la clausura y de sus efectos, tanto si usted viaja en taxi o en un ómnibus como si simplemente camina. UN والجميع يشكو من اﻹغلاق وآثاره؛ وتسمع ذلك سواء كنت في سيارة تاكسي أو في حافلة أو كنت تسير على اﻷقدام.
    como un brazo roto. Pero en algunos casos, como cuando a un paciente le han amputado una pierna, el paciente podía seguir quejándose de su pierna ya cortada. TED ولكن في بعض الحالات بعد القيام ببتر ساق مريض كان المريض لايزال يشكو من الألم في القدم الغير موجودة.
    Pero el pueblo haitiano, tradicionalmente paciente, está empezando a quejarse de los altos precios y del desempleo. UN ولكن الشعب الهايتي الذي يؤثر عنه الصبر بدأ يشكو من ارتفاع اﻷسعار والبطالة.
    Por ejemplo, pueden presentar quejas a sus empleadores. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يشكو الضحايا إلى أرباب عملهم.
    Pero se mantiene en forma, no puedo quejarme. Open Subtitles لكنها تحافظ على نفسها يصلح، لا يمكن أن يشكو.
    El Relator Especial denuncia la falta de cooperación de las autoridades cubanas. UN ٣٢ - والمقرر الخاص يشكو من عدم تعاون السلطات الكوبية.
    El autor denuncia que, por lo general, en detrimento de los acusados negros la judicatura está compuesta sobre todo de blancos. Asuntos varios 3.20. UN وعموماً، يشكو صاحب البلاغ من أن أغلبية القضاة من البيض وأن هذا يسيء إلى المتهمين السود.
    El autor denuncia que, por lo general, en detrimento de los acusados negros la judicatura está compuesta sobre todo de blancos. Asuntos varios 3.20. UN وعموماً، يشكو صاحب البلاغ من أن أغلبية القضاة من البيض وأن هذا يسيء إلى المتهمين السود.
    Las denuncias deben formularse en un plazo de 12 meses a partir de la fecha en que el denunciante tuvo conocimiento por primera vez de la actuación que ha motivado la queja. UN ويتعين التقدم بالشكاوى خلال ٢١ شهراً من تاريخ علم الشاكي باﻹجراء الذي يشكو منه.
    El autor se queja de que su abogado carecía de experiencia y de que no hizo a los testigos preguntas pertinentes. UN يشكو مقدم البلاغ من أن محاميه كان عديم الخبرة وأنه لم يقم باستجواب شهود الخصم بشأن مسائل ذات صلة بالموضوع.
    La abogada le aconsejó que no declarara en el juicio; el autor se queja de que no tuvo oportunidad de reflexionar sobre ese consejo. UN ويشكو صاحب البلاغ من أنه لم تتح له فرصة للتأمل في هذه المشورة ويضيف بأنه يشكو من أن المحامي العام لم يستدع صديقته د.
    El hijo le explicó que lo golpeaban constantemente y que tenía dificultades para hablar, y se quejaba de un dolor en el costado. UN وقد شرح له ابنه أنه كان يُضرب باستمرار وأنه كان يعاني صعوبات في النطق وكان يشكو ألماً في أحد جنبيه.
    El hijo le explicó que lo golpeaban constantemente y que tenía dificultades para hablar, y se quejaba de un dolor en el costado. UN وقد شرح له ابنه أنه كان يُضرب باستمرار وأنه كان يعاني صعوبات في النطق وكان يشكو ألماً في أحد جنبيه.
    se ilumina por sí solo, no necesita luz adicional, así los vecinos no se quejan de luces reflejadas en sus caras. TED إنها مضاءة ذاتياً، و لا تحتاج إلى إضاءة عامة، لكي لا يشكو الجيران من تسليط الضوء على وجوههم.
    Harold llegó quejándose del tipo pero para cuando regresé, se había ido. Open Subtitles اقترب هارولد يشكو عن الرّجل لكنّ بالمرّة التي دوّرتها من كلّ جانب, لقد ذهب
    Los particulares no suelen quejarse de las actividades del gobierno a menos que estén protegidos por la ley contra las intervenciones arbitrarias del Estado. UN فمن غير المحتمل أن يشكو اﻷفراد من عمليات الحكومة ما لم تتوفر لديهم الحماية القانونية ضد التدخلات التعسفية للدولة.
    No obstante, los reclusos pueden dirigirse directamente al director de la prisión o presentar quejas a través de las instancias judiciales ordinarias. UN بيد أنه يحق لأي شخص محتجز أن يتوجه بشكواه إلى مدير السجن مباشرة أو أن يشكو من خلال الإجراءات القضائية العادية.
    Parece como si todo lo que hago fuera quejarme. Open Subtitles ويبدو أن في الآونة الأخيرة شيئا الوجه الذي يشكو...
    El Sr. Gapirjanov no se quejó de ningún acto ilícito de los investigadores. UN ولم يشكو السيد غبريانوف من أعمال غير قانونية من جانب المحققين.
    Sin embargo, todas las formas de trato degradante son punibles conforme a la ley y todos los ciudadanos pueden Denunciar los casos de maltrato. UN غير أن جميع أشكال المعاملة المهينة يُعاقَبُ عليها بالقانون وإن كل مواطن يستطيع أن يشكو من سوء المعاملة.
    Si quieren usar los juegos como un arma entonces no se pueden quejar cuando la usen en su contra. Open Subtitles إذا كانت تريد أن تجعل هذه الألعاب سلاحا، لا يمكن أن يشكو عندما انها تستخدم ضدهم.
    Se supone que sufre constantes dolores como resultado de su estado y tiene que alimentarse con dieta líquida. UN ويقال إنه يشكو من ألم دائم نتيجة حالته الصحية ويقتصر غذاؤه على ما هو سائل.
    Supuestamente el detenido sufría de alta presión arterial así como de problemas en los riñones y el corazón. UN وأفيد أن المحتجز يشكو من ارتفاع ضغط الدم وكذلك من اضطرابات في القلب والكليتين.
    Mamá, hay una posibilidad de que no haya nada malo con mi corazón. Open Subtitles امي, إن لدي فرصة .و قلبي لا يشكو من شيء
    Y no te recuerdo quejándote cuando te pague los pechos por tu dieciséis cumpleaños. Open Subtitles وأنا لا أذكر لك يشكو عندما اشتريت لك الثدي لعيد ميلادك 16.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more