La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización y su “Suplemento de ‘Un programa de paz’” se refieren claramente al problema de las sanciones. | UN | إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة وتقريره في ملحق خطة للسلام يشيران بوضوح إلى معضلة العقوبات. |
Considerando que las comunicaciones Nos. 464/1991 y 482/1991 se refieren a acontecimientos estrechamente relacionados que afectan a los autores, | UN | إذ ترى أن البلاغين رقم ٤٦٤/١٩٩١ ورقم ٢٨٤/١٩٩١ يشيران إلى أحداث وثيقة الترابط تهم صاحبي البلاغين، |
El documento sobre la visión de la justicia para el año 2000 y el proyecto de política de género se refieren también expresamente a la despenalización de la prostitución. | UN | ووثيقة رؤية العدالة لعام ٢٠٠٠ ومشروع سياسة قضايا الجنسين يشيران تحديدا إلى عدم اعتبار البغاء جريمة. |
Se trata de un derecho reconocido no sólo en la Carta de las Naciones Unidas, sino también en las resoluciones 1368 (2001) y 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, en que se hace referencia al terrorismo como amenaza a la paz y la seguridad. | UN | وهذا الحق معترف به ليس فقط في ميثاق الأمم المتحدة بل وفي قراري مجلس الأمن 1368 و 1373 اللذين يشيران إلى الإرهاب كخطر يهدد السلام والأمن. |
Esta práctica está clara y las partes en esos instrumentos no han considerado que estos se referían a armas nucleares. | UN | وهذه الممارسة واضحة، وأطراف تلك الصكوك لم تتعامل معهما على أنهما يشيران إلى الأسلحة النووية. |
Tanto la Carta de las Naciones Unidas como la Declaración del Milenio hacen referencia a la función central de la Asamblea. | UN | وإن ميثاق الأمم المتحدة وإعلان مؤتمر قمة الألفية يشيران إلى المكانة المركزية للجمعية العامة. |
Los autores se remiten a testimonios prestados durante el juicio en los que se señaló el carácter personal de la publicidad en este caso. | UN | وهما يشيران إلى الشهادات التي تمّ الإدلاء بها أثناء المحاكمة والتي توضح الجانب الشخصي للوحات الإعلانية في هذه القضية. |
El Comité observa que los informes se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno en aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقريرين يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة تنفيذا لمنهاج عمل بيجين. |
El Comité observa que el informe y las respuestas se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير والردود يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
El Comité observa que el informe y las respuestas se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقرير والردود يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Entre otras medidas previstas, las dos siguientes se refieren directamente a la salud genésica de los jóvenes: | UN | ومن بين التدابير الأخرى، يرد فيما يلي التدبيران المقرران اللذان يشيران مباشرة إلى الصحة الإنجابية لصغار السن: |
En cuanto a las dos primeras acusaciones, simplemente se refieren a la supuestas intenciones de algunos ciudadanos filipinos. | UN | " فيما يتعلق بالادعاءين اﻷولين، فكل ما يشيران إليه هو نوايا منسوبة إلى بعض مواطنين فلبينيين. |
Considerando que las comunicaciones Nos. 464/1991 y 482/1991 se refieren a acontecimientos estrechamente relacionados que afectan a los autores, | UN | إذ ترى أن البلاغ رقم ٤٦٤/١٩٩١ والبلاغ رقم ٢٨٤/١٩٩١ يشيران إلى أحداث وثيقة الترابط تهم مقدمي البلاغين، |
Los dos instrumentos en vigor, la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas y la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, no se refieren explícitamente al terrorismo, pero contienen, no obstante, la base jurídica para actuar en favor de la lucha contra el terrorismo. | UN | إن الصكين النافذين، أي اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية واتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية، لا يشيران صراحة إلى الإرهاب غير أنهما يتضمنان الأساس القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Recordando también la decisión adoptada en el primer período de sesiones de la CP sobre el mantenimiento de las disposiciones provisionales mencionadas en el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención de que el FMAM reestructurado seguiría siendo, a título provisional, la entidad internacional encargada del funcionamiento del mecanismo financiero, a que se hace referencia en el artículo 11 de la Convención, | UN | وإذ يشيران أيضا الى مقرر مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى بشأن اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار اليها في الفقرة ٣ من المادة ١٢ بأن يظل مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله الكيان الدولي المكلف بتشغيل اﻵلية المالية المشار اليها في المادة ١١ من الاتفاقية وذلك بصفة مؤقتة، |
En el cuarto y quinto informes periódicos combinados se hace referencia a la Sección de contenciosos de la Dirección General de la Condición de la Mujer, que está encargada de tratar las denuncias de mujeres víctimas de violencia. | UN | 30 - وأردفت قائلة إن التقريرين الدوريين الرابع والخامس المدمجين يشيران إلى أن قسم المنازعات في إدارة مركز المرأة هو المسؤول عن معالجة الشكاوى المقدمة من الإناث ضحايا العنف. |
El Tribunal desestimó la reclamación con el argumento de que esas disposiciones del Pacto no se referían a la restitución ni a la indemnización, sino simplemente a los principios generales de no discriminación y de igualdad ante la ley. | UN | وقد رفضت المحكمة الدعوى، متعللة بأن هذين الحكمين من أحكام العهد لا يشيران إلى رد الممتلكات المصادرة أو التعويض عنها بل هما مجرد مبدأ عام بشأن عدم التمييز ومبدأ عام بشأن المساواة أمام القانون. |
En su 14ª sesión, celebrada el 4 de septiembre de 2002, el Comité decidió suprimir los nombres de tres personas de la lista de personas sujetas a la prohibición de viajar y fusionar dos entradas en una porque se referían a la misma persona. | UN | وفي الجلسة الرابعة عشرة، المعقودة في 4 أيلول/ سبتمبر 2002، قررت اللجنة حذف أسماء ثلاثة أشخاص من قائمة الحظر على السفر، ودمج كيانين في كيان واحد لأنهما يشيران إلى الشخص نفسه. |
Los ejemplos 6 y 7, por otro lado, hacen referencia a las operaciones en las que los bienes del titular no son propiedad intelectual sino bienes corporales sobre los que se ha establecido una garantía real. | UN | والمثالان 6 و7، من ناحية أخرى، يشيران إلى معاملات لا تكون بالنسبة لها الموجودات التي يملكها صاحب الشأن ممتلكات فكرية ولكن موجودات عينية ينطبق عليها حق ضماني. |
236. El Decreto-ley Nº 57/98 y el Decreto-ley Nº 7/96 modificado, que definen el estatuto profesional de los funcionarios ejecutivos del personal diplomático no se remiten a ningún criterio ni condición discriminatoria con respecto a las mujeres. | UN | 236 - والمرسوم بقانون رقم 57/98 وكذلك المرسوم بقانون رقم 7/96 المعدل، وهما مرسومان يحدّدان من الوضع المهني لموظفي السلك الدبلوماسي، لا يشيران إلى أي معيار أو شرط تمييزي إزاء المرأة. |
indican, más bien, la toma de conciencia universal de que en ellas hay un elemento que perturba profundamente a la conciencia pública de esta época. | UN | بل أنهما يشيران باﻷحرى الى إدراك عام بأن تلك اﻷسلحة تنطوي على عنصر يسبب انزعاجا بالغا للضمير العام في عصرنا. |
Todos los demás Estados deberán empezar a proporcionar notificación a la dependencia común las previstas exportaciones al Iraq a partir de la fecha en que el Secretario General y el Director General del OIEA, previa celebración de consultas con los miembros del Consejo de Seguridad y otros Estados interesados, presenten al Consejo un informe de que se han cerciorado de que los Estados están preparados para la aplicación efectiva del mecanismo. | UN | ويجب على الدول اﻷخرى جميعا أن تبدأ في إبلاغ الوحدة المشتركة عن صادراتها المعتزمة إلى العراق اعتبارا من التاريخ الذي يقدم فيه اﻷمين العام والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريرا إلى مجلس اﻷمن، بعد تشاورهما مع أعضاء المجلس والدول اﻷخرى المهتمة باﻷمر، يشيران فيه إلى ارتياحهما إزاء استعدادات الدول لتنفيذ اﻵلية بشكل فعال. |
Las partes pertinentes de la Convención que hacían referencia a la Reunión de los Estados Partes eran los anexos II y VI, en los que se establecía que la Reunión debía elegir a los miembros de la Comisión de Límites de la Plataforma continental y a los magistrados del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, así como determinar el presupuesto del Tribunal. | UN | فالملحقان الثاني والسادس هما جزءا الاتفاقية اللذان يشيران إلى اجتماع الدول الأطراف، ويقتضيان من الاجتماع انتخاب أعضاء لجنة حدود الجرف القاري وقضاة المحكمة الدولية لقانون البحار وتحديد ميزانية المحكمة. |
En nuestra opinión tanto el derecho internacional como las lecciones prácticas de la historia señalan en la misma dirección. | UN | وفي رأينا أن القانون الدولي ودروس التاريخ العملية يشيران إلى الاتجاه نفسه. |