"يضاف إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • por otra
        
    • es más
        
    • añadirse al
        
    • además de
        
    • adicional a
        
    • por otro
        
    • se suma a
        
    • añadir a
        
    • adición al
        
    • se agregará a
        
    • se acredita a
        
    • añadir al
        
    • se añade a
        
    • añadirse a
        
    • кроме
        
    por otra parte, esas medidas legislativas no existen en los idiomas oficiales de la OMC. UN يضاف إلى ذلك أن هذه التشريعات غير موجودة باللغات الرسمية لمنظمة التجارة العالمية.
    por otra parte, las interpretaciones de las preguntas varían enormemente según los Estados. UN يضاف إلى ذلك أن تفسيرات اﻷسئلة تختلف اختلافا كبيرا بين الدول.
    es más, es necesario facilitar el proceso de acceso, particularmente para los países menos adelantados. UN يضاف إلى ذلك أنه يلزم تيسير عملية الانضمام، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Sólo podrán añadirse al programa los temas que la Conferencia de las Partes considere urgentes e importantes. UN ولا يجوز أن يضاف إلى جدول اﻷعمال سوى البنود التي يعتبرها مؤتمر اﻷطراف عاجلة وهامة.
    Además, de conformidad con el Código, el marido es el único responsable de elegir el hogar de la familia. UN يضاف إلى ذلك أن القانون المدني يقضي بأن الزوج هو لوحده المسؤول عن اختبار مسكن الأسرة.
    por otra parte, la necesidad de clientizar los bienes y servicios ha aumentado el papel complementario de los servicios al productor. UN يضاف إلى ذلك أن تهيئة السلع والخدمات حسب طلب الزبون أفضت إلى زيادة أهمية الدور التكميلي للخدمات الانتاجية.
    por otra parte, no deja de crecer el número de asociaciones nacionales afiliadas, que a su vez poseen sus propios miembros. UN يضاف إلى ذلك أن عدد الروابط الوطنية الفرعية، التي تتمتع كل رابطة منها بعضويتها الخاصة، آخذ في الازدياد.
    por otra parte, el Secretario ha establecido una serie de directrices oficiales sobre el nombramiento de defensores. Primera Parte INTRODUCCIÓN UN يضاف إلى ذلك أن قلم المحكمة أصدر مجموعة من المبادئ التوجيهية الرسمية بشأن تعيين محامين للدفاع.
    por otra parte, el cambio tecnológico está reduciendo el ámbito de algunos monopolios naturales, especialmente en la industria de las telecomunicaciones. UN يضاف إلى هذا أن التغير التكنولوجي يقلل من نطاق بعض الاحتكارات الطبيعية ولا سيما في صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    70. por otra parte se incorporan como cuestiones previas la prescripción y el indulto. UN ٠٧- يضاف إلى ذلك ادراج مسألتي التقادم والعفو باعتبارهما من القضايا اﻷولية.
    por otra parte, además de que los tribunales militares rara vez condenan a los policías, arrastran un retraso considerable en el examen de los sumarios, por falta de efectivos suficientes. UN يضاف إلى ذلك ندرة الحالات التي تدين فيها المحاكم العسكرية رجال الشرطة، فضلاً عن كونها تعاني من تأخر شديد في دراسة الملفات بسبب قلة العاملين.
    es más, es necesario facilitar el proceso de acceso, particularmente para los países menos adelantados. UN يضاف إلى ذلك أنه يلزم تيسير عملية الانضمام، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    es más, es necesario facilitar el proceso de acceso, particularmente para los países menos adelantados. UN يضاف إلى ذلك أنه يلزم تيسير عملية الانضمام، وبخاصة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Sólo podrán añadirse al programa los temas que la Conferencia de las Partes considere urgentes e importantes. UN ولا يجوز أن يضاف إلى جدول اﻷعمال سوى البنود التي يعتبرها مؤتمر اﻷطراف عاجلة وهامة.
    Pero además de esa limitación existe otra, reconocida desde hace mucho tiempo, que es la que impone el respeto de los derechos humanos. UN ولكن يضاف إلى هذا التقييد تقييد آخر، معترف به منذ أمد بعيد، هو التقييد المرتبط بحقوق اﻹنسان.
    adicional a ello se han creado, para la atención primaria, 424 equipos gerontológicos en todos los municipios y funcionan 48 salas de cuidados especiales y círculos de abuelos en los que figura un número importante de mujeres. UN يضاف إلى ذلك، أنه جرى تشكيل ٤٢٤ فريقا لطب المسنين للعناية اﻷولية بكبار السن في جميع البلديات. وتم تشغيل ٤٨ قاعة لتقديم العناية الخاصة، باﻹضافة إلى دور للكبار يوجد بها عدد كبير من النساء.
    por otro lado, debido a la corta duración del período de sesiones, es difícil predecir con gran antelación cuándo será necesario cancelar una sesión. UN يضاف إلى ذلك أن من الصعب، نظرا لقصر مدة الدورة، التنبؤ مُقدما بوقت كاف بالموعد الذي سيلزم فيه إلغاء الاجتماعات.
    Ese programa se suma a las múltiples medidas en apoyo de la democratización, y a los procesos electorales en particular. UN إن ذلك البرنامج يضاف إلى مساع أخرى كثيرة لدعم التحول إلى الديمقراطية، والعملية الانتخابية بصفة خاصة.
    Hay que añadir a 200.000 personas instaladas en el extranjero desde los años setenta que indudablemente, no tienen la intención de regresar a Burundi y que no están al amparo del ACNUR. UN يضاف إلى هؤلاء 000 200 شخص يقيمون في الخارج منذ السبعينات ولا ينوون قطعاً العودة إلى بوروندي ولا تتولى أمرهم المفوضية.
    Por tanto, se sugirió la adición al informe de una sección de conclusiones en la que se destacasen los logros. UN وبناء على ذلك اقترح بأن يضاف إلى التقرير قسم خاص بالاستنتاجات يسلط فيه الضوء على هذه الإنجازات.
    Entre otras cosas, se prevé que en 2004-2005 se agregará a su labor la cuestión de los derechos en materia de salud reproductiva y las necesidades de las mujeres seropositivas; y elaborará un módulo de capacitación del personal sobre el VIH/SIDA y la cultura. UN وتشمل الخطط الموضوعة للفترة 2004-2005 أن يضاف إلى أعماله مسألة حقوق واحتياجات الصحة الإنجابية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وإعداد نموذج تدريبي للموظفين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتوعية بخصوصه.
    Al cerrar las cuentas al final de cada ejercicio económico, el saldo correspondiente a la partida de pérdidas o ganancias por diferencias cambiarias se registra como débito en el presupuesto si hay una pérdida neta; si hay una ganancia neta, ésta se acredita a ingresos varios; UN عند إقفال الحسابات في نهاية كل فترة مالية، يخصم رصيد الخسارة أو الربح في أسعار الصرف من الميزانية إن كانت هناك خسارة صافية؛ أما إذا كان هناك ربح صاف، فإنه يضاف إلى الإيرادات المتنوعة؛
    Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Cabe subrayar que este acto innoble se añade a muchos otros que se han puesto en conocimiento del Consejo de Seguridad. UN ولا بد من اﻹشارة إلى أن هذا العمل الفظيع يضاف إلى أعمال أخرى أحيط مجلس اﻷمن علما بها.
    Asimismo, quisiera señalar que podría añadirse a la lista un proyecto de resolución que aún no se ha concluido. UN كما أود أن أشير إلى أن هناك مشروع قرار لم تستكمل صياغته بعد يمكن أن يضاف إلى القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more