"يضعوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • tengan
        
    • formulen
        
    • elaborar
        
    • ponen
        
    • formular
        
    • elaboren
        
    • sus
        
    • preparar
        
    • pusieron
        
    • pusieran
        
    • tener
        
    • tomar
        
    • coloquen
        
    • ponerle
        
    • tomen
        
    Se espera que tengan en cuenta, en particular, la finalidad del examen descrita en la primera parte de las presentes directrices. UN ويُتوقع منهم أن يضعوا في اعتبارهم، بوجه خاص، أغراض الاستعراض المبينة في الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية.
    El Grupo de los 77 y China no quieren a ningún precio que el proceso conduzca a elaborar una versión abreviada del Programa 21; el examen debe brindar la ocasión para que todos reafirmen los compromisos contraídos y formulen propuestas prácticas. UN فمجموعة اﻟ ٧٧ والصين لا تريدان أن تفضي العملية إلا الى وضع نص مختزل لجدول أعمال القرن ٢١، مهما كان الثمن؛ ولا بد أن يكون هذا الاستعراض مناسبة للجميع كي يؤكدوا من جديد الالتزامات المضطلع بها وأن يضعوا مقترحات عملية.
    Los proveedores de servicios de transporte también deben elaborar sistemas informáticos para aumentar su competitividad. UN كما أن على مقدمي خدمات النقل أن يضعوا نظم معلومات لتحسين قدرتهم التنافسية.
    Niña, ¿nunca notaste que no ponen salsa de búfalo en ninguna otra presa de pollo? Open Subtitles يا فتاة هل لاحظتي بأنهم لا يضعوا الصلصة على أي أجزاء الدجاج الأخرى؟
    Los funcionarios gubernamentales y los equipos de las Naciones Unidas en los países deberían formular planes para reforzar esas iniciativas. UN وعلى موظفي الحكومة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يضعوا خططا من أجل زيادة هذه الجهود.
    A los interesados se les ha pedido ya que elaboren cada seis meses un plan de gestión que se ha de comunicar a la Oficina del Secretario General. UN ومن المطلوب من هؤلاء من اﻵن فصاعدا أن يضعوا خطة تنظيمية في كل ستة أشهر لعرضها على مكتب اﻷمين العام.
    Nosotros y la comunidad internacional pedimos a todos los sudafricanos que dejen a un lado sus diferencias partidistas y que trabajen para poner fin a la violencia. UN إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف.
    Las minutas serán proporcionadas sin demora a los proveedores o contratistas a los cuales la entidad adjudicadora haya entregado el pliego de condiciones a fin de que puedan tenerlas en cuenta al preparar sus ofertas. UN ويوفر المحضر فورا لجميع الموردين أو المقاولين الذين زودتهم الجهة المشترية بوثائق التماس العطاءات، وذلك لتمكين أولئك الموردين أو المقاولين من أن يضعوا المحضر في اعتبارهم لدى إعداد عطاءاتهم.
    No podemos permitir que los competidores tengan más fruta que los nuestros. Open Subtitles ببساطة لا نستطيع أن ندع منافسينا يضعوا بندق أكثر منا.
    En primer lugar, quisiera instarlos a que tengan presente que sus intervenciones están limitadas en el tiempo. UN النقطة الأولى، أود أن أحث أعضاء الوفود على أن يضعوا في حسبانهم أن هناك حداً زمنياً لبياناتهم.
    Nigeria espera que para 2015 se concluya un acuerdo jurídicamente vinculante sobre la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, y exhorta a los encargados de elaborar políticas a que formulen medidas realistas y viables de mitigación del cambio climático y adaptación a sus efectos para los países afectados. UN وتأمل نيجيريا في أن يتم بحلول عام 2015 التوصل إلى اتفاق ملزم قانونيا بشأن خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتطلب من راسمي السياسات العامة أن يضعوا للبلدان المتأثرة بتغير المناخ من تدابير تخفيف آثاره والتكيف معه ما يكون عمليا وممكن التحقيق.
    Esos dirigentes tendrán que examinar detenidamente el asesinato de negros inocentes por el mecanismo estatal y elaborar un plan para poner fin de una vez por todas a esos asesinatos sin razón. UN وعلى الزعماء الثلاثة أن ينظروا بجدية في عملية قتل السود اﻷبرياء عن طريق آلية الدولة وأن يضعوا خطة ﻹنهاء هذه العمليات التي لا معنى لها بصورة تامة.
    Los tres interlocutores se fijaron por objetivo elaborar en un plazo de seis meses el marco general de un acuerdo que podrá finalizarse y precisarse antes de finales de 1996. UN واتفق الشركاء الثلاثة على أن يضعوا خلال ستة أشهر إطارا عاما لاتفاق يمكن اكماله وتحديده قبل نهاية عام ١٩٩٦.
    La gente viene, y cuando se les conceden sus deseos, ponen otra placa. Open Subtitles الناس تأتى وعندما تتحق أمنياتهم يضعوا لوحاً آخر
    Ya no ponen más a los chimpancés en satélites, ¿verdad? Open Subtitles انهم لن يضعوا القرود فى الاقمار الصناعيه بعد الان , صح ؟
    Los ministros y directores de departamentos administrativos son los jefes de la administración en la respectiva dependencia, y deben formular las políticas atinentes al despacho, dirigir la actividad administrativa y ejecutar la ley bajo la dirección del Presidente de la República. UN والوزراء ومديرو الوحدات اﻹدارية هم رؤساء اﻹدارة العامة في مجالهم. وعليهم أن يضعوا سياسات وزاراتهم، ويوجهوا العمليات اﻹدارية، وينفذوا القانون بناء على توجيه رئيس الجمهورية.
    Se exige a sus signatarios que elaboren planes para reducir las emisiones de gases que producen el efecto invernadero, pero la Convención no obliga a ponerlos en práctica. UN ويتعين على موقعيها أن يضعوا خططا لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري ولكن التنفيذ ليس مقيدا بالاتفاقية.
    Los habitantes de Gorazde no tienen más opción que poner sus vidas bajo la responsabilidad del Consejo de Seguridad y sus miembros permanentes. UN ولا خيار لسكان غورازدى سوى أن يضعوا حياتهم تحت مسؤولية مجلس اﻷمن وأعضائه الدائمين.
    Recién los pusieron los tanques de agua salada son difíciles de mantener. Open Subtitles لقد طلب منهم أن يضعوا أحواض مملحة من الصعب إحتوائهم
    Y yo esperaba que ellos pusieran un metro a lado de la pared para medir y calcular la altura del edificio. TED و كما توقعت منهم أن يضعوا مسطرةً على جانب الحائط يقدروا الطول بالإصبع , و يقوموا بتقدير للطول
    Ya sabes cómo es la CIA. Les gusta tener todo bien vigilado. Open Subtitles انت تعرفين الوكاله يحبون ان يضعوا اعينهم على كل شئ
    La jurisprudencia reciente obliga a los jueces a tomar en cuenta el género en sus sentencias. UN وتتطلب السوابق الحديثة من القضاة أن يضعوا الجنسانية في الاعتبار عند إصدار أحكامهم.
    Oí que los pobres van de puerta en puerta en los 5 Puntos... pidiendo a los simpatizantes que quieran más revueltas... que coloquen una vela encendida en la ventana. Open Subtitles سمعت أن الفقراء ينتقلون من منزل لأخر فى النقاط الخمس يسألون عمن يساندهم فى أعمال الشغب بأن يضعوا شمعة فى نافذتهم
    Claro, la gente siempre quiere ponerle etiquetas a todo, aunque no tenga sentido. Open Subtitles أكيد يريد الناس دائماً أن يضعوا علامة سهلة على الأشياء حتى إذ هو بلا معنى
    También hay cuotas en las zonas rurales, donde se está capacitando a funcionarios para que tomen en consideración la perspectiva de género. UN ويتم أيضا تطبيق نظام الحصص في المناطق الريفية حيث يتم تدريب المسؤولين لكي يضعوا في الاعتبار المنظور الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more