"يطرح" - Translation from Arabic to Spanish

    • plantea
        
    • será sometida
        
    • planteaba
        
    • plantear
        
    • presenta
        
    • plantean
        
    • planteando
        
    • se someterá
        
    • las enmiendas
        
    • formular
        
    • preguntas
        
    • supone
        
    • ofrece
        
    • presentar
        
    • lo
        
    La solicitud formulada plantea un problema en relación con la práctica establecida por la Asamblea a este respecto. UN فهذا الطلب يطرح إشكالية تتعلق بالممارسة التي دأبت الجمعية العامة على اتباعها في هذا الصدد.
    Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    Sin embargo, cuando la aprobación de una enmienda implique necesariamente el rechazo de otra enmienda, esta última no será sometida a votación. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح هذا التعديل اﻷخير للتصويت.
    Se dijo, no obstante, que esta sugerencia, que planteaba una cuestión sumamente importante, debería ser atentamente considerada en consulta con representantes del mundo comercial. UN بيد أنه ذكر أن الاقتراح الذي يطرح مسألة هامة جدا ينبغي أن ينظر فيه بعناية في المشاورات مع ممثلي الصناعة.
    Es al Sr. Cumaraswamy, que presentó oralmente el informe, a quien el representante de Nigeria debía plantear sus preguntas. UN فينبغي أن يطرح ممثل نيجيريا أسئلته على السيد كوماراسوامي الذي عرض هذا التقرير شفويا.
    La situación general de hoy presenta muchos desafíos. UN إن الوضع اﻹجمالي اليوم يطرح تحديات كثيرة.
    Por tanto, el enfoque adoptado por el Relator Especial plantea considerables cuestiones. UN ومن ثم فالنهج الذي يتبعه المقرر الخاص يطرح أسئلة كثيرة.
    Frente a una situación así, se nos plantea una cuestión importante: ¿qué hacer? UN وأمام هذا الوضع، هنالك سؤال هام جداً يطرح نفسه: ما العمل؟
    Sin embargo, la labor del Representante Especial plantea cuestiones sobre si los gobiernos mantienen de forma correcta la balanza. UN غير أن عمل الممثل الخاص يطرح أسئلة شأن ما إذا كانت الحكومات قد حققت هذا التوازن.
    Una pregunta crucial que ahora se plantea es cómo asegurar la pertinencia del Consenso de Monterrey en este nuevo y desafiante contexto. UN والسؤال الحاسم الأهمية الذي يطرح نفسه الآن يتعلق بكيفية الاستفادة من توافق آراء مونتيري في هذا السياق الصعب الجديد.
    El maestro solo plantea la cuestión y luego retrocede y admira la respuesta. TED المعلم فقط يطرح الأسئلة، و من ثم يقف بعيداً اعجاباً بالإجابات.
    Y eso plantea una pregunta: si las tecnologías digitales simplifican las cosas ¿por qué las consecuencias positivas no son numerosas también? TED وهذا يطرح سؤالًا: كما تساعد التكنولوجيا على تسهيل الأمور للحركات، لما لم تصبح النتائج الإيجابية أكثر حدوثًا إذًا؟
    Sin embargo, cuando la aprobación de una enmienda implique necesariamente el rechazo de otra enmienda, esta última no será sometida a votación. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح هذا التعديل اﻷخير للتصويت.
    Se señaló asimismo que el cambio climático planteaba nuevos desafíos y que había que tomarlo en cuenta en el proceso de la financiación para el desarrollo. UN وأشير كذلك إلى أن تغير المناخ يطرح تحديات جديدة وأن من الواجب أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار في عملية تمويل التنمية.
    En varias partes, el informe del Secretario General parece plantear más interrogantes que los que responde. UN ففي كثير من اﻷماكن، يبدو وكأنه يطرح أسئلة بدلا من اﻹجابة عنها.
    Esto ofrece oportunidades pero también presenta problemas. UN وهذا يتيح فرصاً ولكنه يطرح أيضاً تحديات.
    Por tanto, la delegación debe procurar entender las cuestiones que se plantean y mostrarse dispuesta a investigar los posibles problemas. UN ويجب من ثم أن يحاول الوفد تفهم القضايا المثارة وأن يبدي استعدادا لبحث ما قد يطرح من مشاكل.
    La violencia contra las mujeres sigue planteando un grave problema, aunque se han creado o fortalecido instituciones para proteger la seguridad y los derechos de la mujer. UN ولا يزال العنف ضد المرأة يطرح مشكلة حادة، بالرغم من إنشاء مؤسسات أو تعزيز مؤسسات قائمة لضمان أمن المرأة وحماية حقوقها.
    Si algún representante se opone, se someterá a votación la moción de división. UN وإذا اعترض أحد الممثلين على طلب التجزئة، يطرح اقتراح التجزئة للتصويت.
    Si se aprueba una o más de las enmiendas, se someterá a votación la propuesta modificada. UN وإذا اعتمد تعديل واحد أو أكثر، يطرح المقترح بصيغته المعدلة للتصويت.
    Después de esto, el juez podrá formular al indagado las preguntas que estime convenientes en forma clara y precisa, nunca capciosa o sugestiva. UN وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي.
    No obstante, la magnitud del regreso, si bien indica un voto de confianza en el Afganistán, supone un desafío igualmente importante para el proceso de reintegración. UN بيـد أنـه في حين يدل عدد العائدين على الإعراب عن الثقـة في أفغانستان فإنـه يطرح كذلك تحديا كبيرا أمام عملية إعادة الإدماج.
    En nuestro debate relativo a la forma de fortalecer la coordinación, mi delegación desea presentar los siguientes puntos. UN وفي مناقشاتنا بشأن طريقة تعزيز التنسيق، يود وفد بلدي أن يطرح النقاط التالية.
    Por último, el Grupo deduce la parte del anticipo no amortizado, lo que arroja la cantidad neta de 174.759 dólares. UN وأخيرا يطرح الفريق المبلغ المدفوع سلفا غير المستهلك فيحصل على مبلغ صاف هو 759 174 دولاراً أمريكيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more