el Consejo pide también al Secretario General que continúe estudiando, según proceda, todos los medios posibles para hacer frente a los problemas de los campamentos. | UN | كذلك يطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة، حسب الاقتضاء، لمواجهة المشاكل في المخيمات. |
el Consejo pide también al Secretario General que le informe sin demora sobre esos sucesos y sobre el papel de la UNAMIR. | UN | كما يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، دون إبطاء، تقريرا عن هذه اﻷحداث وعن دور البعثة. |
Además, el Consejo solicita que ese apoyo esté a disposición de la Misión tanto dentro como fuera de Somalia, según las necesidades; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب المجلس توفير هذا الدعم للبعثة داخل الصومال وخارجه، حسب الاقتضاء؛ |
Por todas esas razones, el Consejo solicita a la Asamblea que asigne viajes en clase ejecutiva a los magistrados de ambos Tribunales. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعةً، يطلب المجلس إلى الجمعية الموافقة على السفر بدرجة رجال الأعمال لقضاة المحكمتين كلتيهما. |
En el inciso d) del párrafo 4 del Artículo 9 de la Constitución se estipula que la Junta pida a los Miembros que proporcionen información sobre sus actividades relacionadas con la labor de la Organización. | UN | وتنص المادة 9-4 (د) من الدستور على أن يطلب المجلس إلى الأعضاء التزويد بمعلومات عن أنشطتهم المتصلة بأعمال المنظمة. |
A este respecto la Junta pide que, en lo posible, se le presenten: | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس قدر الإمكان القيام بما يلي: |
b) [cuando lo solicite el Consejo Ejecutivo;] | UN | )ب( ]عندما يطلب المجلس التنفيذي ذلك؛[ |
el Consejo pide a sus órganos pertinentes que formulen oportunamente recomendaciones en relación con: | UN | 8 - يطلب المجلس إلى هيئاته ذات الصلة تقديم توصيات مبكرة بشأن: |
A tal efecto, el Consejo pide al Gobierno del Sudán y a las demás partes interesadas que proporcionen la cooperación necesaria; | UN | ولهذا الغرض، يطلب المجلس إلى حكومة السودان وإلى الأطراف المعنية الأخرى أن تقدم ما يلزم من تعاون؛ |
Por otra parte, el Consejo pide a la comunidad internacional que preste asistencia humanitaria urgente al Afganistán, a fin de mitigar los sufrimientos de la población afgana. | UN | وفضلا عن ذلك، يطلب المجلس الى المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني. |
el Consejo pide a los gobiernos que presten apoyo al ACNUR y que para ello: | UN | ١٤ - يطلب المجلس إلى الحكومات أن تدعم مكتب المفوض السامي من خلال ما يلي: |
Para promover la celebración de elecciones libres e imparciales, el Consejo pide a los partidos políticos y a los candidatos que: | UN | ٢٣ - ومن أجل تيسير إجراء انتخابات حرة ونزيهة، يطلب المجلس إلى اﻷحزاب السياسية والمرشحين: |
A este respecto, el Consejo solicita a la Comisión que le presente, en el plazo de dos semanas, la lista de personas a las que se impondrían dichas sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية أن تقدم إليه، في غضون أسبوعين، قائمة بأسماء الأفراد الذين تشملهم هذه العقوبات؛ |
Al mismo tiempo, el Consejo solicita más información y aclaraciones por escrito sobre las actividades que se prevé que realice la Comisión Mixta en 2007 y años subsiguientes y las actividades que deberá realizar el equipo de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، يطلب المجلس مزيدا من المعلومات والتوضيحات الخطية عن الأنشطة التي من المتوقع أن تضطلع بها اللجنة المشتركة في عام 2007 والأعوام اللاحقة وعن الأنشطة المقرر أن يقوم بها فريق الأمم المتحدة. |
En este sentido, el Consejo solicita a la Comisión que realice una evaluación de la Misión a fin de formular recomendaciones sobre la forma de reforzar la colaboración entre la Unión Africana y las Naciones Unidas y extraer conclusiones aplicables a operaciones futuras; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية إجراء تقييم للبعثة بغية إبداء توصيات بشأن كيفية تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاستفادة من الدروس المستخلصة في عمليات مقبلة؛ |
En el apartado d) del párrafo 4 del Artículo 9 de la Constitución se estipula que la Junta pida a los miembros que proporcionen información sobre sus actividades relacionadas con la labor de la Organización. | UN | وتنص المادة 9-4 (د) من الدستور على أن يطلب المجلس إلى الأعضاء التزويد بمعلومات عن أنشطتهم المتصلة بأعمال المنظمة. |
7. la Junta pide a la secretaría que la mantenga informada, en informes sobre la marcha de los trabajos, acerca del seguimiento de estas actividades. | UN | ٧ - يطلب المجلس من أمانة اﻷونكتاد أن تطلعه في التقارير المرحلية على متابعة هذه اﻷنشطة. |
b) Cuando lo solicite el Consejo Ejecutivo; | UN | (ب) عندما يطلب المجلس التنفيذي ذلك؛ |
Al propio tiempo, sugiero que el Consejo pida a las partes en Croacia que concierten una cesación del fuego inmediata y cooperen con la UNPROFOR que debe, ante todo, estar en condiciones de cumplir los aspectos de su mandato relativos al mantenimiento de la paz. | UN | واقترح في الوقت ذاته أن يطلب المجلس من الطرفين في كرواتيا أن يتفقا على وقف فوري ﻹطلاق النار وأن يتعاونا مع قوة الحماية التي يجب تمكينها أولا وقبل أي شيء من الوفاء بالجوانب المتعلقة بحفظ السلم من ولايتها. |
En el inciso d) del párrafo 4 del Artículo 9 de la Constitución se estipula que la Junta pedirá a los Miembros que proporcionen información sobre sus actividades relacionadas con la labor de la Organización. | UN | وتنص المادة 9-4(د) من الدستور على أن يطلب المجلس الى الدول الأعضاء أن تقدم معلومات عن أنشطتها ذات الصلة بعمل المنظمة. |
En los casos en que un miembro solicite servicios especiales de la Organización, el Consejo solicitará a dicho miembro que pague el coste de esos servicios. | UN | وفي الحالات التي يطلب فيها عضو ما خدمات خاصة من المنظمة، يطلب المجلس من هذا العضو دفع تكاليف هذه الخدمات. |
el Consejo exhorta a todas las personas interesadas en Burundi a que actúen con la máxima mesura y a que se abstengan de todo acto de violencia. | UN | كما يطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي ممارسة الحد اﻷقصى من ضبط النفس والامتناع عن جميع أعمال العنف. |
Por lo tanto, recomendaría encarecidamente que en todas las resoluciones pertinentes, el Consejo solicite a la Unión Africana que le informe periódicamente de las actividades de la misión de apoyo. | UN | وبالتالي، فإنني أوصي بقوة بأن يطلب المجلس في أي قرار ذي صلة إلى الاتحاد الأفريقي بأن يقدم إلى المجلس بصفة منتظمة تقريرا عن الأنشطة التي تضطلع بها بعثة الدعم. |
El Consejo tal vez pueda pedir a las dos partes que comiencen inmediatamente después un diálogo que mi Enviado Especial podría organizar en consulta con ellos en un lugar neutral mutuamente convenido, posiblemente Ginebra. | UN | وربما يطلب المجلس أيضا مـن الطرفين أن يبدآ بعد ذلك على الفور إجراء حوار يستطيع أن ينظمه مبعوثي الخاص بالتشاور معهمـا فـي مكان محايـد يتفقان عليه، ربما في جنيف. ــ ــ ــ ــ ــ |
el Consejo pidió también al Secretario General y a su Representante Especial en Haití, a los fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y a los organismos especializados, incluido el Banco Mundial, que prestaran toda la asistencia necesaria al Grupo. Este deberá presentar sus recomendaciones al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1999. | UN | كما يطلب المجلس إلى اﻷمين العام وممثله الخاص لهايتي وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة، ومن بينها البنك الدولي، أن تقدم لهذا الفريق كل ما يلزم من مساعدة؛ وسيقوم الفريق بتقديم توصياته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩. |
En su proyecto de resolución I, el Comité recomendó que el Consejo pidiera al Secretario General que siguiera proporcionando los recursos de personal necesarios, en particular habida cuenta del nuevo programa de trabajo en que figura, como cuestión de gran prioridad, la armonización global de los criterios de clasificación. | UN | وقد أوصت اللجنة في مشروع قرارها اﻷول أن يطلب المجلس إلى اﻷمين العام اﻹبقاء على الموارد المناسبة من الموظفين، لا سيما في ضوء برنامج العمل الجديد الذي يتضمن إعطاء أولوية عليا للمواءمة العالمية بين معايير التصنيف. |