"يعاملون" - Translation from Arabic to Spanish

    • tratan a
        
    • son tratados
        
    • sean tratados
        
    • eran tratados
        
    • recibían
        
    • se les trata
        
    • reciben un trato
        
    • son tratadas
        
    • reciben el mismo
        
    • tratando
        
    • el trato
        
    • consideran
        
    • trataban a
        
    • se trate a
        
    • reveladores
        
    Hay pruebas que demuestran que algunos empleadores no tratan a la mujer en pie de igualdad con el hombre. UN وهناك ما يدل على أن بعضا من أرباب العمل لا يعاملون النساء بصورة متساوية مع الرجال.
    ¡Tratan a sus mujeres como la mierda! Perdona por lo de macarroni. ¡No! Open Subtitles فهم يعاملون زوجاتهم كما لو كانوا حثالة لم أقصد قول ذلك
    Algunos de los testigos de Jehová son tratados como prófugos o desertores. UN وبعض شهود يهوه يعاملون على أنهم متهربون من التجنيد أو فارون من الخدمة.
    En términos administrativos, pertenecen al sistema israelí, en el que no son tratados en pie de igualdad con los niños israelíes. UN فهم على الصعيد اﻹداري تابعون للنظام الاسرائيلي لكنهم لا يعاملون فيها على قدم المساواة مع اﻷطفال الاسرائيليين.
    Le preocupa también que no existan medidas especiales de rehabilitación para los niños víctimas de tales tratos y que, además, sean tratados como delincuentes. UN ويقلق اللجنة عدم وجود تدابير محددة لاعادة تأهيل اﻷطفال الذين تعرضوا لاساءة المعاملة، وأنهم يعاملون كما لو كانوا جانحين.
    En efecto, muchos meridionales consideraron que no eran tratados como socios iguales. UN والواقع أن العديد من الجنوبيين قد اعتبروا أنهم لا يعاملون كشركاء متكافئين.
    Un miembro preguntó si los no musulmanes recibían el mismo trato que los musulmanes. UN وسأل أحد اﻷعضاء عما إذا كان غير المسلمين يعاملون على قدم المساواة مع المسلمين.
    Además, los traficantes tratan a los seres humanos como si fueran mercancías, sin tener en cuenta su dignidad ni su seguridad. UN وإن هؤلاء يعاملون اﻹنسان كسلعة تجارية، دون أي احترام لكرامته أو ﻷمنه.
    Tengo que admitir que algunos hombres todavía tratan a la mujer como a una esclava. UN وإني أسلم بأن بعض الرجال مازالوا يعاملون المرأة معاملة الرقيق.
    Esto se hace porque la policía y los profesionales que intervienen no siempre tratan a los niños con sensibilidad. UN والسبب في ذلك هو أن الشرطة والمهنيين المعنيين لا يعاملون اﻷطفال دائما بحساسية.
    Lo mismo se aplica al sistema escolar, donde los maestros tratan a los niños y las niñas de manera diferente. UN وينطبق نفس الأمر على النظام المدرسي، فالمعلمون يعاملون الأولاد والبنات على نحو مختلف.
    Como soldados, los niños son objetivos legítimos para los ataques y con frecuencia son tratados brutalmente. UN وكجنود، يمثل اﻷطفال أهدافا مشروعة للهجوم عليهم وهم يعاملون بوحشية في كثير من الحالات.
    Empleados por los bantúes, los pigmeos son tratados como esclavos. UN وبما أنهم يعملون لدى جماعة البانتوا فإن الأقزام يعاملون معاملة العبيد.
    El Comité sigue preocupado por la situación de una gran cantidad de curdos que son tratados como extranjeros o personas indocumentadas y por la discriminación que sufren. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء ارتفاع عدد الأكراد الذين يعاملون كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والتمييز الذي يتعرضون لـه.
    En esos casos, la negativa a otorgar subsidios a artistas cientólogos no significa que éstos sean tratados de manera diferente y contraria a la Constitución por su confesión o sus ideas. UN ورفض تقديم اﻹعانات لفنانين سيونتولوجيين لا يعني أن هؤلاء يعاملون معاملة مختلفة وبطريقة تتعارض مع الدستور بسبب معتقدهم أو أفكارهم.
    Declaró asimismo que los prisioneros en su poder eran tratados humanamente. UN وذكر أيضاً أن السجناء المحتجزين لديه يعاملون معاملة إنسانية.
    Un miembro preguntó si los no musulmanes recibían el mismo trato que los musulmanes. UN وسأل أحد اﻷعضاء عما إذا كان غير المسلمين يعاملون على قدم المساواة مع المسلمين.
    A los atletas se les trata mejor porque son mejores personas. Open Subtitles الرياضيَون يعاملون بشكل أفضل لأنهم أناس أفضل
    Parece ser que los maridos que maltratan a sus esposas a menudo reciben un trato indulgente. UN وأردفت قائلة إنه يبدو أن الأزواج الذين يسيئون معاملة زوجاتهم، كثيرا ما يعاملون باللين.
    Sin embargo, en épocas de dificultades esas personas son tratadas como chivos expiatorios y se ven expuestas a la violencia racista. UN ولكنهم يعاملون في أوقات الشدة معاملة أكباش فداء ويتعرضون ﻷعمال عنف عنصرية.
    Los reclusos en celdas individuales reciben el mismo trato que los alojados en celdas colectivas. UN ذلك لأن المحتجزين في الزنزانات المنفصلة يعاملون معاملة المحتجزين في زنزانات جماعية.
    Esa misma noche informaron de que habían llegado a Bratunac y se los estaba tratando bien. UN وأبلغوا مساء ذلك اليوم أنهم قد وصلوا إلى براتوناتش وأنهم يعاملون معاملة طيبة.
    Las víctimas no provocan ni justifican el trato que se les da. UN وهم لا يتسببون في المعاملة التي يعاملون بها أو يستحقونها.
    Los propios deudores las consideran, en diversos aspectos, acreedores privilegiados. UN ولا يزال المدينون أنفسهم يعاملون المؤسسات المتعددة اﻷطراف بطرق عدة كدائنين مفضلين.
    Después de enseñarles a todos esos mocosos malcriados y ver cómo trataban a sus caballos, simplemente me desilusionó. Open Subtitles بعد تدريس كل اولائك الصغار الاشقياء ورؤية الطريقة التي يعاملون فيها جيادهم انها فقط تصيبني بنوع من التوتر
    Asimismo le preocupa que se trate a las mujeres y los niños como una misma categoría de personas en las políticas estatales. UN كما تعرب عن قلقها لأن النساء والأطفال يعاملون كفئة واحدة لا تمييز فيها في إطار السياسة العامة التي تنتهجها الحكومة.
    El Relator Especial ya ha señalado que el hecho mismo del trabajo y el que lo presten fuera de los muros de la prisión constituyen aspectos muy positivos y reveladores de un trato humano a los reclusos. UN وكان المقرر الخاص قد نوه من قبل بأن واقع وجود العمل ذاته وكونه يؤدى خارج نطاق السجن أمران إيجابيان جدا ويدلان على أن السجناء يعاملون معاملة إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more