"يعترف به" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocido por
        
    • reconocerse
        
    • reconocidas por
        
    • reconocer
        
    • se reconoce
        
    • reconoce la
        
    • reconocido en
        
    • reconocida por
        
    • reconocen
        
    • ha reconocido
        
    • están reconocidos
        
    • admitir
        
    • reconozca
        
    • reconoce en
        
    • reconocidos por
        
    Reconociendo que los Estados tienen derecho a transferir sus medios de autodefensa, derecho que es coherente con el derecho a la autodefensa reconocido por la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يقــر أن للدول الحق في نقل وسائل الدفاع الذاتي، بما يتسق مع حق الدفاع الذاتي الذي يعترف به ميثاق الأمم المتحدة،
    Puede optarse por este recurso cuando no se haya respetado un derecho reconocido por la ley. UN وهذا الطعن ممكن في كل مرة لم يحترم فيها حق يعترف به القانون.
    Los programas para los países rara vez fracasan o el fracaso no suele reconocerse. UN والبرامج القطرية قلما تُمنى بالفشل، أو أن فشلها قلما يعترف به.
    En primer lugar, mi colega de Turquía habló de las realidades —según dijo— de Chipre que no son reconocidas por la comunidad internacional, y sugirió que esa es quizás la razón por la cual, durante tantos años, no se haya logrado la paz. UN أولا، تكلم زميلي التركي عن الحقائق - كما وصفها - في قبرص، وهو واقع لم يعترف به المجتمع الدولي، وذكر أن ذلك ربما يكون هو السبب في عدم تحقيق السلام طوال السنوات العديدة.
    Es preciso destacar que se debe reconocer debidamente la relación directa entre el volumen de trabajo adicional y el establecimiento de nuevas misiones o la ampliación de las misiones existentes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الارتباط المباشر بين مقدار العمل اﻹضافي وإنشاء بعثات جديدة أو التوسع في البعثات القائمة ينبغي أن يعترف به على نحو سليم.
    Sin embargo, en general no se reconoce la importante contribución de las ancianas a sus familias y a la economía. UN ومع ذلك فإن ما تقدمه المسنات من مساهمة ﻷسرهن وللاقتصاد يمر غالبا دون أن يعترف به.
    Se subrayó que la libre determinación es un derecho inalienable reconocido en el derecho internacional. UN وتم التأكيد على أن حق تقرير المصير هو حق غير قابل للتصرف يعترف به القانون الدولي.
    Deseo indicar claramente que no acepto la legalidad del derecho de represalia como una doctrina reconocida por el derecho internacional contemporáneo. UN وأود أن أوضح أنني لا أقبل القول بمشروعية الحق في اﻷعمال الانتقامية كمبدأ يعترف به القانون الدولي المعاصر.
    Rwanda tiene un sistema judicial en funcionamiento, reconocido por el estatuto del Tribunal. UN ولدى رواندا نظام قضائي عامل يعترف به النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Un niño nacido dentro del matrimonio o reconocido por su padre toma el apellido del padre. UN فالطفل الذي يولد في إطار الزواج أو الذي يعترف به والده يحمل اسم والده.
    Esto ha sido reconocido por la comunidad internacional y las Naciones Unidas han tomado algunas medidas concretas a fin de hacer frente a esta cuestión y otras conexas. UN وهذا يعترف به المجتمع الدولي، وهناك بعض الخطوات المحددة التي تتخذها حاليا اﻷمم المتحدة لمواجهة هذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Sin embargo, opinamos que el nivel básico de autonomía debería reconocerse a todas las comunidades que tuvieran un grado suficiente de identidad propia. UN ومــع ذلـــك، نــــرى أن المســتوى اﻷول، اﻷساسي للغاية، للحكم الذاتي ينبغي أن يعترف به لجميع الجماعات التـــي لديها درجة كافية من الهوية المتميزة.
    2. Insta también a los Estados a que se comprometan a respetar el derecho del niño a proteger su identidad, incluida su nacionalidad, su nombre y sus relaciones familiares reconocidas por la ley sin injerencias ilícitas y a que, cuando un niño sea privado ilegalmente de todos o algunos de los elementos de su identidad, le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecerla con rapidez; UN 2 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تتعهد باحترام حق الطفل في المحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته، واسمه وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون دون تدخل لا مشروع والقيام، حيثما يكون الطفل قد حرم بصورة غير قانونية من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، بتوفير المساعدة والحماية الملائمتين له بغية إعادة إثبات هذه الهوية على وجه السرعة؛
    Pero dicho asunto había dado lugar a una práctica coherente y útil de declaraciones a título de satisfacción, que el proyecto de artículos debía reconocer. UN ولكن هذا الحكم أدى إلى ممارسة متسقة وقيمة للإعلانات على سبيل الترضية، وهو ما ينبغي لمشروع المواد أن يعترف به.
    El derecho a la educación se reconoce en la Constitución más no en la legislación y así el programa de universalización de la enseñanza primaria no tiene ninguna base legislativa. UN والحق في التعليم حق يعترف به الدستور ولكن لا يعترف به التشريع وليس لبرنامج تعميم التعليم الابتدائي أي سند تشريعي.
    Si se trata de una circunstancia política, puede ser; pero si se trata de una circunstancia jurídica, entonces esa circunstancia no existe por cuanto nosotros no la reconocemos en calidad de país, Marruecos, y si Marruecos no la reconoce, la Conferencia tampoco la reconoce a causa de la norma del consenso. UN وربما كان الظرف ظرفاً سياسياً، أما إذا كان ظرفاً قانونياً، فهو غير موجود ﻷن المغرب لا تعترف به، وإن لم تعترف به المغرب، فلا يعترف به المؤتمر كذلك بسبب قاعدة توافق اﻵراء.
    Este derecho no ha sido reconocido en el presente texto de la declaración presidencial. UN وهذا الحق لم يعترف به في النص الحالي للبيان الرئاسي.
    Dicha anexión contraviene el derecho internacional y no está reconocida por la comunidad internacional. UN وذكرت أن هذا الضم كان مخالفا للقانون الدولي ولم يعترف به المجتمع الدولي.
    Así lo reconocen los inspectores del Organismo que están observando todo el proceso de recarga. UN وذلك ما يعترف به مفتشو الوكالة الذين يقومون حاليا برصد عمليات إعادة التزويد بالوقود بأكملها.
    Sin embargo, pasados casi dos años de su fundación, aún no se ha reconocido al Partido de la Nación Khmer. UN ومع ذلك فإن حزب اﻷمة الخميري لم يعترف به حتى اﻵن وقد مضى على إنشائه عامان تقريبا.
    Sin el registro del nacimiento no están reconocidos por la ley y se convierten en invisibles en las estadísticas gubernamentales. UN ودون تسجيل ولادته فإن القانون لا يعترف به فيتوارى في الإحصاءات الرسمية.
    Es algo que él debería admitir con más respeto. Open Subtitles وهذا أمر عليه أن يعترف به بمزيد من الاحترام
    Según el artículo 63, el testimonio del acusado que niegue o reconozca su culpabilidad no se tendrá en cuenta en el juicio. UN وليس لشهادة المدعى عليه الذي ينكر ذنبه أو يعترف به صلة بإقامة الدعاوى وفقاً لما تنص عليه المادة ٣٦.
    La información obtenida en entrevistas, y corroborada por documentación, indica que hubo más ensayos sobre el terreno de los reconocidos por el Iraq. UN وتشير المعلومات المستقاة من المقابلات، المدعومة بوثائق إلى أن عدد التجارب الميدانية أكثر مما يعترف به العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more