mi delegación considera que se debe seguir examinando el tercer pilar en la Asamblea General. | UN | يعتقد وفدي أن المناقشة بشأن الركيزة الثالثة يجب أن تستمر في الجمعية العامة. |
Para terminar, mi delegación considera que los trabajos, esfuerzos y decisiones que realicemos en este período de sesiones nos harán partícipes en la construcción de un mundo de paz, seguridad y cooperación. | UN | في الختام، يعتقد وفدي أن العمل الذي نقوم به والجهود التي نبذلها والقرارات التي نتخذها في هذه الدورة ستجعلنا مشاركين في بناء عالم يعمه السلم واﻷمن والتعاون. |
En lo que atañe a la Asamblea General, mi delegación considera que ha llegado el momento de introducir un cambio en nuestros métodos de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالجمعية العامة، يعتقد وفدي أن اﻷوان قد آن لتغيير طرائق عملنا. |
Habida cuenta de lo anterior, mi delegación cree que en este período de sesiones de la Asamblea General se debería aprovechar la oportunidad para hacer avanzar aún más el proceso de reforma. | UN | وإزاء هذه الخلفية يعتقد وفدي أن الدورة الراهنة للجمعية العامة ينبغي أن تغتنم الفرصة لدفع عملية اﻹصلاح إلى اﻷمام. |
Para concluir, mi delegación cree que el OIEA funciona adecuadamente y está realizando una labor encomiable en todas las esferas en las que participa. | UN | وختاما، يعتقد وفدي أن الوكالة في حالة جيدة وتضطلع بأعمال محمودة في كل المجالات التي تشارك فيها. |
mi delegación estima que esta Comisión dispone del mandato necesario para abordar este importante tema, incluyendo todas sus vertientes. | UN | يعتقد وفدي أن اللجنة تتوفر لديها الولاية اللازمة لمعالجة هذا الموضوع الهام بكل جوانبه. |
mi delegación opina que el desarrollo debe ocupar un lugar central en el programa de renovación de las Naciones Unidas. | UN | يعتقد وفدي أن التنمية يتعين أن تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة المُجدّدة. |
Además, mi delegación considera que este enfoque de carácter intervencionista resultará eficaz en función de los costos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يعتقد وفدي أن هذا النهج سيكون نهجا تدخليا نافعا اقتصاديا. |
Por ello, mi delegación considera que el proyecto de resolución que acaba de aprobarse es importante para la consolidación de dichas zonas y la cooperación entre ellas. | UN | لذا، يعتقد وفدي أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو مهم لتوطيد تلك المناطق وللتعاون في ما بينها. |
Por tanto, mi delegación considera que el párrafo 8 debe reflejar el lenguaje que fue aprobado y no un lenguaje diferente. | UN | لذلك يعتقد وفدي أن الفقرة 8 ينبغي أن تتضمن الصياغة التي اعتُمدت، وليس مشروعا مختلفا. |
mi delegación considera que el Código de Conducta adolece básicamente de defectos de procedimiento. | UN | يعتقد وفدي أن مدونة لاهاي تعاني في الأساس من عيوب إجرائية. |
mi delegación considera que ha llegado el momento de hacer un análisis crítico de la manera en que realizamos nuestros trabajos. | UN | يعتقد وفدي أن الوقت قد حان لإلقاء نظرة ناقدة على كيفية تنفيذنا أعمالنا. |
Teniendo esto en cuenta, mi delegación considera que la comunidad internacional debería trabajar activamente para formular un seguimiento completo del Año a fin de mantener su impulso. | UN | ومن هذا المنطلق، يعتقد وفدي أن المجتمع الدولي عليه اﻵن أن يعمل بنشاط على صياغة أسلوب سليم لمتابعة السنة الدولية، حتى يُبقي على زخمها. |
Respecto de la cuestión relativa al proceso de desarme nuclear dentro del marco de la paz y la seguridad internacionales, con el objeto de lograr la eliminación de las armas nucleares, mi delegación considera que el documento de trabajo del Presidente constituye una base útil para los debates en el actual período de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين، بهدف القضاء على اﻷسلحة النووية، يعتقد وفدي أن ورقة عمل الرئيس تقدم أساسا مفيدا للمناقشات خلال الدورة الحالية. |
Al respecto, mi delegación considera que el Comité ad hoc que estableció la Conferencia de Desarme concluirá sus negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos antes de 1995. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد وفدي أن اللجنة المخصصة التي شكلها مؤتمر نزع السلاح ستختتم مفاوضاتها بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قبل عام ١٩٩٥. |
En este sentido, mi delegación cree que el acceso a su tecnología debe estar al alcance de todos, ser adecuado y no discriminatorio. | UN | وفي هذا المقام، يعتقد وفدي أن الوصول إلى هذه التكنولوجيا ينبغي أن يكون محتملا ومناسبا وغير تمييزي. |
mi delegación cree que todos los problemas y los desafíos que enfrenta la humanidad pueden resolverse dentro de la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | يعتقد وفدي أن جميع المشاكل والتحديات التي تواجه البشرية يمكن حلها ضمن نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Por ello, mi delegación cree que la asistencia económica internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua es esencial para que su Gobierno continúe avanzando en el camino hacia una nación democrática políticamente estable. | UN | ولذلك يعتقد وفدي أن المساعدة الاقتصادية الدولية لتعمير نيكاراغوا وإنعاشها ضرورية لمواصلة الحكومة التقدم في الطريق الى تحقيق أمة ديمقراطية مستقرة سياسيا. |
Teniendo en cuenta el espíritu y la letra de los Artículos 15 y 24 de la Carta, mi delegación cree que se debería modificar y reestructurar el formato y el contenido del informe del Consejo de Seguridad. | UN | وانطلاقا من روح ونص المادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق، يعتقد وفدي أن شكل ومضمون تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يغيرا وأن تعاد تشكيلهما. |
Habida cuenta de que se espera que un número considerable de países ratifique la Convención el año próximo, mi delegación estima que el régimen jurídico de los océanos se consolidará y fortalecerá aún más. | UN | وحيث أنه يتوقع أن يصادق عدد كبير من البلدان على الاتفاقية في العام القادم، يعتقد وفدي أن النظام القانوني للبحار سيزداد تعزيزا وقوة. |
En lo que atañe a la relación entre la CPI y el Consejo de Seguridad, mi delegación opina que toda decisión que adopte la conferencia de los Estados partes tendrá consecuencias duraderas sobre la independencia, legitimidad, eficiencia e incluso pertinencia de la Corte. | UN | وفي ما يتعلق بالعلاقات بين المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن، يعتقد وفدي أن أي قرار لمؤتمر الدول الأطراف من شأنه أن يترك آثاراً دائمة على استقلالية المحكمة وشرعيتها وكفاءتها وحتى أهميتها. |
En efecto, mi delegación piensa que estas medidas pueden contribuir a la estabilidad regional y a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين. |
mi delegación entiende que el estado actual de nuestro continente requiere una política concertada de seguridad internacional y la puesta en práctica de estrategias de prevención, en las que Côte d ' Ivoire piensa participar activamente. | UN | يعتقد وفدي أن الحالة الراهنة لقارتنا تتطلب انتهاج سياسة أمن دولي متضافرة وتنفيذ استراتيجيات وقائية، وتعتزم كوت ديفوار المشاركة فيها بنشاط. |