Permítaseme referirme ahora a lo que ofrece el Sr. de Klerk. | UN | اسمحوا لي بأن أتناول ما يعرضه السيد دي كليرك. |
"Prefiero el calor en mi cráneo que cualquier cosa que me ofrezca la sociedad". | Open Subtitles | "أفضّل أن تصل الطاقة إلى جمجمتي، عن أي شيء قد يعرضه عليّ المجتمع" |
En la actualidad, el informe del Consejo se examina en sesiones plenarias de la Asamblea General y el Presidente lo presenta a la Asamblea y en las Comisiones. | UN | تجري حاليا مناقشة تقرير المجلس في الجلسات العامة للجمعية العامة حيث يعرضه الرئيس، كما تجري مناقشته في اللجان. |
El acuerdo marco revisado se habría presentado al Consejo de Seguridad y éste lo habría sometido luego a las partes en la inteligencia de que no podía negociarse. | UN | ويُقدِّم مشروع الاتفاق الإطاري إلى مجلس الأمن الذي يعرضه عندئذ على الطرفين على أساس غير قابل للتفاوض. |
El futuro del trabajador, igualmente, depende de la anuencia del patrocinador, lo que le expone a extorsiones sin que exista el menor grado de protección jurídica y moral. | UN | كما يرهن مستقبل العامل برضا الكفيل مما يعرضه للابتزاز بدون أدنى درجة من الحماية القانونية والأخلاقية. |
También declaro que necesita de protección y que repatriarlo a Algeria lo expondría a amenazas contra su vida o amenazas de crueldad, tratamiento inhumano o castigo. | Open Subtitles | وأعلن أيضاً أنه يحتاج إلى الحماية وأن إعادته إلى الجزائر ربما يعرضه لتهديدات على حياته |
Todo desacuerdo que surja entre las Partes sujetas al fallo definitivo de conformidad con el artículo 16 supra respecto de la interpretación o forma de aplicación de dicho fallo definitivo podrá ser presentado por cualquiera de las Partes al tribunal arbitral que emitió el fallo definitivo para que éste se pronuncie al respecto. | UN | أي خلاف قد ينشأ بين الملزمين بالقرار النهائي وفقاً للمادة 16 أعلاه، بشأن تفسير ذلك القرار أو طريقة تنفيذه، يجوز أن يعرضه أي منهم على هيئة التحكيم التي أصدرته لكي تبت فيه. الجزء الثاني: إجراءات التوفيق |
Me fijaré qué hizo, cuánto dinero ofrece. | Open Subtitles | سأفحص ما قام به وأري نوعية المال التي يعرضه |
Nunca subestimes a tu oponente. Nunca aceptes lo que te ofrece. | Open Subtitles | لا تقلل أبدا من شأن خصمك لا تأخذ أبدا ما يعرضه عليك |
¿Qué nos ofrece ahora para indemnizar- nos por los daños que nos ha causado? | Open Subtitles | ما الذي يعرضه الآن لإعادة دفع الضرار التي سببها تنامي قواته |
Quien en una o varias operaciones en un mismo año calendario, sin intervención del Banco Central de Venezuela, compre, venda o de cualquier modo ofrezca, enajene, transfiera o reciba divisas entre un monto de diez mil dólares hasta veinte mil dólares de los Estados Unidos de América o su equivalente en otra divisa, será sancionado con multa del doble del monto de la operación o su equivalente en bolívares. | UN | وكل شخص يشتري مبلغاً من العملات الأجنبية يتراوح بين 000 10 و000 20 دولار أو ما يعادله بعملة أخرى أو يبيعه أو يعرضه بأي شكل من الأشكال أو يتخلص منه أو يحوله، في صفقة واحدة أو أكثر داخل نفس السنة التقويمية وبطريقة تتجاوز المصرف المركزي لفنزويلا، يغرم ضعفي مبلغ الصفقة أو ما يعادله بالبوليفاري. |
Quien en una o varias operaciones en un mismo año calendario, sin intervención del Banco Central de Venezuela, compre, venda o de cualquier modo ofrezca, enajene, transfiera o reciba divisas entre un monto de diez mil dólares hasta veinte mil dólares de los Estados Unidos de América o su equivalente en otra divisa, será sancionado con multa del doble del monto de la operación o su equivalente en bolívares. | UN | وكل شخص يشتري مبلغا من العملات الأجنبية يتراوح بين 000 10 و000 20 دولار أو ما يعادله بعملة أخرى أو يبيعه أو يعرضه بأي شكل من الأشكال أو يتخلص منه أو يحوله، في صفقة واحدة أو أكثر داخل نفس السنة التقويمية وبطريقة تتجاوز المصرف المركزي لفنزويلا، يغرَّم ضعفي مبلغ الصفقة أو ما يعادله بالبوليفاري. |
a) obtenga, use u ofrezca a cualquier persona para la prostitución, la producción de pornografía o espectáculos pornográficos; | UN | (أ) يحصل على أيِّ شخص أو يستخدمه أو يعرضه لغرض البغاء أو إنتاج مواد إباحية أو أداء أفعال إباحية؛ |
Esos tres acontecimientos subrayan la importancia del proyecto de resolución que mi delegación presenta en el día de hoy. | UN | وترتكز على تلك التطورات الثلاثة أهمية مشروع القرار الذي يعرضه وفدي اليوم. |
Habida cuenta de que su mandato como Relator Especial fue renovado por un año en el 53º período de sesiones de la Comisión, tanto su solicitud de visita a Burundi, como el informe que presenta a la Asamblea General, se ajustan perfectamente a los términos de su mandato. | UN | وبما أن ولايته بصفته مقررا خاصا مُددت لمدة سنة خلال الدورة الثالثة والخمسين للجنة، فإن طلب زيارته لبوروندي والتقرير الذي يعرضه حاليا على الجمعية العامة متفقان تماما مع شروط ولايته. |
El acuerdo marco revisado se habría presentado al Consejo de Seguridad y éste lo habría sometido luego a las partes en la inteligencia de que no podía negociarse. | UN | وكان مشروع الاتفاق الإطاري سيُقدم إلى مجلس الأمن الذي يعرضه على الطرفين على أساس غير قابل للتفاوض. |
Si bien la reintegración del asalariado manteniendo sus derechos de antigüedad exonera al empleador, la negativa de éste le expone a verse condenado al pago de una indemnización correspondiente a un mes de salario o remuneración, además de los daños y perjuicios mencionados anteriormente. | UN | وبينما تحرر إعادة العامل الى عمله مع الحفاظ على حقوقه في اﻷقدمية صاحب العمل، فإن رفض هذا اﻷخير الموافقة على ذلك يعرضه للحكم عليه بدفع تعويض أجر أو مرتب شهر مع استيفاء التعويضات اﻵنف ذكرها. |
El autor sostiene que la expulsión lo expondría a torturas, en violación del artículo 7 del Pacto. | UN | 3-5 ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله سوف يعرضه للتعذيب، خرقاً لأحكام المادة 7 من أحكام العهد. |
El examen ya se había finalizado, después de celebrar consultas con el Secretario General, y sería presentado por el Alto Comisionado a la Tercera Comisión en noviembre, junto con el informe anual de la Oficina. | UN | وقال إن الاستعراض وُضع في صيغته النهائية، بعد التشاور مع الأمين العام، وسوف يعرضه المفوض السامي على اللجنة الثالثة في تشرين الثاني/نوفمبر، إلى جانب التقرير السنوي للمفوضية. |
111. En su tercera sesión, el OSACT convino en que el Presidente redactaría unas conclusiones y las presentaría al OSACT en su cuarta sesión. | UN | 111- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الثالثة، على أن يقوم الرئيس بوضع مشروع استنتاجات يعرضه عليها في جلستها الرابعة. |
Si, transcurridos tres meses desde la primera solicitud de negociaciones, la controversia no se ha solucionado por acuerdo ni se ha establecido una modalidad de solución por tercero, cualquier parte en la controversia podrá someterla a conciliación de conformidad con el procedimiento establecido en el anexo del presente proyecto de artículos. | UN | التوفيق اذا لم تتم تسوية النزاع عن طريق الاتفاق ولم يتم اقرار طريقة للتسوية الملزمة عن طريق طرف ثالث، بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ أول طلب لاجراء مفاوضات، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يعرضه للتوفيق طبقاً للاجراءات المبينة في المرفق لمشروع المواد هذا. |
Ni todo el dinero que estos señores ofrecen podría hacer que hoy cruce la montaña con ellos. | Open Subtitles | لا يمكن لأي مال يعرضه السادة علي، سيجذبني لعبور الجبال معهم اليوم. |
Parece más prometedor que cualquier otra cosa que estos tipos tienen que ofrecer. | Open Subtitles | هذا يعطينا الامل اكثر من اى شى ممكن ان يعرضه علينا هولاء القوم. |
Más que un cambio de clima podría ofrecerme. | Open Subtitles | هذا اكثر من اى شيء قد يعرضه الأمل. |
La pena se reducirá en la mitad en el caso de la persona por cuya instigación se haya cometido el acto de perjurio, si el testigo, diciendo la verdad, habría expuesto inevitablemente a esa persona o a alguno de sus familiares a un riesgo grave como el mencionado en el primer párrafo del artículo precedente. | UN | يخفض نصف العقوبة عن الشخص الذي أديت شهادة الزور بتحريض منه إذا كان الشاهد يعرضه حتماً لو قال الحقيقة أو يعرض أحد أقربائه لخطر جسيم كالذي أوضحته الفقرة الأولى من المادة السابقة. |
No, tiene sólo 30 años y su trabajo no lo expone a metales pesados ni-- | Open Subtitles | لا، سنه 30 عام فقط و عمله لا يعرضه للمعادن الثقيلة أو البيئة... |
Ello la hace vulnerable a las variaciones de los precios mundiales de los productos. | UN | مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |