Para los propósitos de este artículo, tasa de configuración se define como la frecuencia máxima de la operación digital de un aparato de medida. | UN | لأغراض هذه البند، يعرّف المعدل النمطي بأنه الحد الأقصى لتردد التشغيل الرقمي لجهاز اختبار. |
Además, como señala un investigador, la ley nunca define la violación, sino que ésta se clasifica entre los delitos contra la moral ( " atteintes aux bonnes moeurs " ). | UN | يضاف إلى ذلك أن الاغتصاب لم يعرّف قط في إطار القانون، كما يشير أحد الباحثين، ولكنه يصنف بين الجرائم الأخلاقية. |
El primer capítulo del título primero del Código Penal define el ámbito de aplicación de la legislación penal. | UN | يعرّف الفصل الأول من الكتاب الأول من القانون الجنائي نطاق تنفيذ القانون الجنائي. |
En Irlanda, los delitos graves se definen en función, no de la duración de la pena de prisión impuesta, sino del procedimiento judicial que se aplica. | UN | في ايرلندا، لا يعرّف الجرم الخطير على أساس مدة الحبس المفروضة بل استنادا الى اجراءات المحاكمة المتبعة. |
En la actualidad, la legislación de este tipo suele definir dichas firmas seguras en términos de tecnología de IFP. | UN | وحاليا، يعرّف هذا النوع من التشريعات عادة هذه التوقيعات المأمونة بالنسبة إلى تكنولوجيا مرافق المفاتيح العمومية. |
No existe ningún acuerdo internacional que defina determinadas acciones como delictivas. | UN | ولا يوجد أي اتفاق دولي يعرّف أعمالا معينة بأنها اجرامية. |
Esta diversidad ha sido reconocida en la Constitución de la República, la misma que define al Ecuador como un Estado social de derecho que promueve la distribución equitativa del bienestar. | UN | وقد سلَّم بهذا التنوع دستور الجمهورية، الذي يعرّف إكوادور بأنها ديمقراطية اجتماعية تشجع التوزيع المنصف للرفاه. |
se define la trata como el traslado de personas lejos de su entorno habitual a fin de explotarlas. | UN | يعرّف الاتجار بأنه نقل الناس بعيدا عن بيئتهم الطبيعية بغرض استغلالهم. |
El riesgo se define como la incertidumbre que rodea a los acontecimientos y resultados futuros. | UN | الخطر يعرّف بوصفه حالة من انعدام اليقين تحيط بأحداث ونتائج مقبلة. |
Algunos países ya han elaborado una ley marco ambiental en la que se define lo que significa un desecho peligroso. | UN | وهناك بلدان قد قامت بالفعل بتطوير قانون بيئي إطاري يعرّف ما هو المقصود بالنفاية الخطرة. |
La Constitución no define la discriminación, pero prohíbe la discriminación por motivos de sexo, raza o religión. | UN | ولم يعرّف الدستور التمييز ولكنه يمنع التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين. |
:: La ley define el delito de financiación del terrorismo y lo tipifica como delito determinante con fines de blanqueo de dinero. | UN | :: يعرّف القانون جريمة تمويل الإرهاب ويجعل منها جريمة رئيسية لأغراض غسل الأموال. |
Por ejemplo, un diccionario inglés define el saneamiento de la siguiente manera: | UN | فالقاموس الإنكليزي على سبيل المثال يعرّف الصرف الصحي على النحو التالي: |
En él se definen las obligaciones de todas las partes en el conflicto y las obligaciones concretas de una potencia ocupante. | UN | فهو يعرّف التزامات مجمل الأطراف في الصراع والالتزامات المحددة التي تقع على عاتق السلطة القائمة بالاحتلال. |
Como se ha planteado anteriormente, en la Ley de lucha contra el terrorismo se definen los términos fundamentales relacionados con las actividades terroristas. | UN | وفقا لما هو موضح أعلاه، يعرّف قانون " مكافحة الإرهاب " المصطلحات الأساسية المتصلة بالأنشطة الإرهابية. |
Tanto los economistas como los juristas pueden, explícita o implícitamente, definir la educación como un bien que puede comerciarse a cambio de un precio, y no como un derecho. | UN | وقد يعرّف الاقتصاديون والقانونيون، كلاهما، التعليم، بصورة صريحة أو ضمنية، على أنه سلعة تباع مقابل ثمن لا أنه حق. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee definir la notificación como notificación escrita, salvo cuando la ley disponga otra cosa.] | UN | ولعلّ الفريق العامل يود أن يعرّف الإشعار بأنّه الإشعار المكتوب، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.] |
La violación puede ser juzgada en los tribunales, aunque no existe una ley que defina como delito a la violencia intrafamiliar. | UN | ويمكن رفع دعوى في المحكمة في حال حصول اغتصاب لكن ما من قانون يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة. |
Los partidos políticos deben respetar la ley, que define las declaraciones racistas como delito penal. | UN | يجب على الأحزاب السياسية أن تحترم القانون الذي يعرّف الخطاب العنصري بصفته جريمة جنائية. |
i) en el Código Penal haitiano, debería definirse la violación como un ataque contra la integridad física y el bienestar de la víctima, y no un ataque contra el honor; | UN | `1` يجب أن يعرّف الاغتصاب في قانون العقوبات الهايتي على أنه اعتداء على سلامة الضحية البدنية ورفاهها، موازنةً بالشرف. |
Por último, señala que, aunque en la legislación moldova figura una definición de acoso sexual, no existe ninguna disposición concreta que prohíba esa práctica. | UN | وأخيرا، لاحظت أنه على الرغم من أن التشريع المولدوفي يعرّف التحرش الجنسي إلا أنه لا يتضمن أحكاما محددة تمنع ممارسته. |
Observó que no había una legislación especial que se refiriera a la violencia contra la mujer y que el Código Penal no definía la violencia doméstica como un delito por separado. | UN | ولاحظت عدم وجود تشريع محدد يعالج العنف ضد المرأة وأن قانون العقوبات لا يعرّف العنف المنزلي على أنه جريمة مستقلة. |
El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que el Grupo de Trabajo no ha definido la expresión " explicación interactiva " porque, aunque es razonablemente fácil describir su significado, no es tan fácil proporcionar una definición concisa de ella utilizando la terminología de los tratados. | UN | 41- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن الفريق العامل لم يعرّف مصطلح " تطبيقات تفاعلية " ، لأنه رغم أن من السهل إلى حد معقول بيان معناه، فليس من السهل وضع تعريف دقيق له باستخدام لغة المعاهدات. |
Se definirá con claridad lo que se entiende por discriminación en la esfera privada y se fijarán las sanciones en que se incurrirá por esos actos. | UN | وسوف يعرّف هذا القانون التمييز في مجالات الحياة الفردية تعريفاً واضحاً وسوف يحدد العقوبات المفروضة على ممارسة التمييز. |
8. Reconoce la importancia de que el PNUD dé a conocer y divulgue los resultados de desarrollo, y rinda cuenta por ellos, que se sufragan con las contribuciones financieras de los Estados Miembros. | UN | 8 - يسلّم بأهمية أن يبرهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقّق النتائج الإنمائية المدعومة بالمساهمات المالية المقدّمة من الدول الأعضاء، وأن يعرّف بهذه النتائج ويكون خاضعا للمساءلة حيالها. |
Alemania preguntó por los planes existentes para promulgar leyes en que se defina el delito de tortura conforme al artículo 1 de la Convención contra la Tortura y para aumentar el número de mecanismos de rendición de cuentas, así como por los planes para mejorar las condiciones penitenciarias. | UN | واستعلمت ألمانيا عن الخطط الموجودة لسن تشريع يعرّف جريمة التعذيب تماشياً مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وزيادة عدد آليات المساءلة، وعما إذا كانت توجد خطط لتحسين ظروف السجن. |