La democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | فالديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية كلها عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
El Irán reconoce que los derechos humanos, el desarrollo y la paz y la seguridad internacionales están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente. | UN | وتقر إيران بأن حقوق الإنسان والتنمية والسلم والأمن الدوليين هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Los acuerdos que figuran en el anexo del presente documento (véase el documento incluido) constituyen una base para una red de acuerdos interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | وتشكل الاتفاقات الواردة في مرفق هذه الوثيقة أساسا لشبكة من الاتفاقات المترابطة التي يعزز بعضها بعضا بصورة متبادلة. |
La Comisión opina que la justicia, la paz y la democracia son imperativos que se refuerzan mutuamente. | UN | وترى اللجنة أن العدل والسلام والديمقراطية هي من الواجبات التي يعزز بعضها بعضا. |
El TNP es la piedra angular de ese régimen, basado en tres pilares que se refuerzan entre sí: la no proliferación, el desarme y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في هذا النظام الذي يقوم على ثلاثة أركان يعزز بعضها بعضا وهي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Es cada vez más urgente la necesidad de un mecanismo colectivo de seguridad con instituciones que se refuercen mutuamente. | UN | وأصبحت الحاجة إلى هيكل جديد لﻷمن الجماعي يتكون من مؤسسات يعزز بعضها بعضا أكثر إلحاحا. |
Las respuestas a esos dos problemas de salud deben estar estrechamente vinculadas y deben reforzarse mutuamente. | UN | وينبغي أن تكون الإجراءات المتخذة للتصدي لكلتا المسألتين الصحيتين مترابطة على نحو وثيق وأن يعزز بعضها بعضا. |
Reconocemos que el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan mutuamente. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور تكافلية يعزز بعضها بعضا. |
Todos los derechos humanos son iguales e indivisibles y se refuerzan mutuamente, y es hora de que las Naciones Unidas realcen su reconocimiento de los derechos económicos y sociales dejados de lado desde hace largo tiempo. | UN | وأضاف أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق متساوية لا تقبل القسمة وأنها يعزز بعضها بعضا وأنه قد آن الأوان لأن تعزز الأمم المتحدة اعترافها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي طال أمد إهمالها. |
Con ese objetivo, se han desarrollado dos de los tres mecanismos potenciales siguientes, que están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, a modo de marco de rendición de cuentas para la aplicación: | UN | وأُنشئت آليتان من الآليات الثلاث المترابطة التالية والتي يعزز بعضها بعضا لتكون بمثابة إطار للمساءلة عن التنفيذ: |
Se ha reconocido ampliamente la percepción, que se está desarrollando, de que la paz, el crecimiento económico, el medio ambiente, la justicia social y la democracia se entrelazan y se refuerzan mutuamente. | UN | وقد اتسع على نطاق الاعتراف بالمفهوم المتطور القائل بأن السلم والنمو الاقتصادي والبيئة والعدالة الاجتماعية والديمقراطية أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
El progreso en las negociaciones, una cooperación mayor sobre el terreno y la creación de instituciones palestinas deberían ser procesos concurrentes que se refuerzan mutuamente. | UN | وينبغي أن يكون التقدم في المفاوضات والتعاون المعزز على الأرض وبناء المؤسسات الفلسطينية عمليات متزامنة يعزز بعضها بعضا. |
En este contexto, cada misión y su dirección superior tienen responsabilidades sustantivas distintas y mandatos que se refuerzan mutuamente. | UN | وفي هذا السياق، تتولى كل بعثة من هاتين البعثتين وقيادتها العليا مسؤوليات موضوعية مستقلة وولايات يعزز بعضها بعضا. |
El Grupo de Viena entiende que el Tratado confiere a los Estados partes una serie de obligaciones y derechos interrelacionados que se refuerzan mutuamente. | UN | 3 - وترى مجموعة فيينا أن المعاهدة تسند إلى الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة التي يعزز بعضها بعضا. |
Ucrania se ha comprometido plenamente a la aplicación del TNP en sus tres pilares, que se refuerzan entre sí. | UN | وأوكرانيا ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بجميع ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضا. |
Un apoyo externo efectivo mejora el clima de confianza, fomenta la inversión y se traduce en un aumento de los ingresos y del ahorro; estos elementos a su vez se refuerzan entre sí y crean una cadena de reacciones positivas. | UN | وقال إن الدعم الخارجي الفعال يحسن مناخ الثقة ويجذب الاستثمارات ويؤدي إلى زيادة الدخول والادخار وهذه كلها عناصر يعزز بعضها بعضا وتؤدي إلى ايجاد مجموعة من ردود الفعل الايجابية. |
Para llevar a la práctica efectivamente el Consenso y traducir sus disposiciones en medidas concretas se requerirán esfuerzos nacionales e internacionales que se refuercen mutuamente. | UN | وسيتطلب تنفيذ توافق الآراء تنفيذا فعالاً وترجمة مقتضياته إلى إجراءات ملموسة بذل جهود وطنية ودولية يعزز بعضها بعضا. |
Los Estados participantes se han comprometido, a través del Marco para el control de los armamentos, a establecer una red de acuerdos interrelacionados y que se refuercen mutuamente. | UN | ٧ - تعهدت الدول المشاركة من خلال إطار تحديد اﻷسلحة، بإنشاء شبكة من الاتفاقات المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا. |
Una verificación adecuada y eficaz entrañará la utilización de una combinación de diversos métodos, procedimientos y técnicas de verificación que funcionarán en forma tal que puedan reforzarse mutuamente. | UN | ويستلزم التحقق الكافي والفعال اﻷخذ بتوليفة تجمع بين مختلف أساليب وإجراءات وتقنيات التحقق التي تطبق بشكل تفاعلي بما يعزز بعضها بعضا. |
Los objetivos y las medidas reflejan los tres temas del Año Internacional de la Juventud: Participación, Desarrollo y Paz; están vinculados entre sí y se fortalecen mutuamente. | UN | واﻷهداف واﻹجراءات تعبر عن المواضيع الثلاثة للسنة الدولية للشباب، وهي الاشتراك والتنمية والسلم؛ التي هي مواضيع مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Existen varias iniciativas dignas de mención y que se fortalecen mutuamente que pueden fusionarse para generar una actuación internacional y nacional. | UN | وتوجد عدة مبادرات جديرة بالاهتمام يعزز بعضها بعضا يمكن لحمها لحفز العمل على الصعيدين الدولي والوطني. |
La colaboración con otros asociados, y con los donantes, durante las emergencias era decisiva para lograr programas coordinados y sostenibles que se reforzaran mutuamente. | UN | ويعتبر التعاون مع الشركاء خلال حالات الطوارئ والتعاون مع الجهات المانحة أمرا حيويا ﻹيجاد برامج منسقة ومستدامة يعزز بعضها بعضا. |
Al contrario, piden que se fortalezcan mutuamente los esfuerzos, basándose en una división clara de tareas y en una colaboración diaria sin incidentes entre las misiones en el terreno de las Naciones Unidas y de la CSCE. | UN | بل، على العكس تماما، تتطلب بذل جهود يعزز بعضها بعضا انطلاقا من تقسيم واضح للمهام وتعاون يومي سلس بين اﻷمم المتحدة وبعثات المؤتمر على الصعيد الميداني. |
Las actividades en pro de la paz, la asistencia humanitaria, la rehabilitación y el desarrollo se programan de forma que se refuercen mutuamente y sobre la base de iniciativas que cuenten con el apoyo del Comité Administrativo de Coordinación bajo la dirección del Secretario General. | UN | وتجري برمجة اﻷنشطة المتعلقة بدعم السلام والمساعدة اﻹنسانية والتأهيل والتنمية بطريقة تجعلها يعزز بعضها بعضا وعلى أساس المبادرات التي تدعمها لجنة التنسيق اﻹدارية بقيادة اﻷمين العام. |
Todos esos elementos se refuerzan mutuamente y deben aplicarse simultáneamente. | UN | وكل هذه العناصر يعزز بعضها بعضا ويجب أن يتم السعي إليها معا. |
Consideramos que los esfuerzos de desarme regional y mundial se refuerzan recíprocamente. | UN | وإننا نرى أن جهود نزع السلاح على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي جهود يعزز بعضها بعضا. |