La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. | UN | يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية. |
La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. | UN | والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها. |
Esto es lo que nos enseña Lutero con el fin de liberarnos de falsas adoraciones y falsos ídolos. | Open Subtitles | وعدو المسيح على الأرض هذا ما يعلمنا إياه لوثر ليحررنا من العبادة الخاطئه والرموز المزيفه |
Entonces yo tenía un maestro muy ingenioso, un musulmán paquistaní, que quería enseñarnos sobre esto. | TED | و لكن كان لدي مدرس مبدع, كان باكستاني مسلم, أراد أن يعلمنا عن الحرب. |
Era fotógrafo, educador de calle, y siempre nos enseñó a obedecer las leyes con rigor. | TED | على كُلٍ .. لقد كان مصوراً و معلماً ولقد حرص دوماً على ان يعلمنا اطاعة القوانين بصرامة |
Actuaron correctamente. La historia nos enseña que la paz no puede durar si entraña en sí misma la simiente de la desigualdad y la injusticia. | UN | وقد كانوا مصيبين تماما في ذلك، ﻷن السلام كما يعلمنا التاريخ لا يمكن أن يدوم اذا حمل في طياته بذور الغبن والظلم. |
La historia nos enseña que la firma de un acuerdo no implica necesariamente la paz. | UN | يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم. |
El islam enseña el principio del derecho de los inocentes a vivir en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | واﻹسلام يعلمنا مبدأ حقوق اﻷبرياء في العيش بأمان وكرامة. |
Se ha dicho que lo único que nos enseña la historia es que nunca nos enseña nada. | UN | ولقد قيل إن الشيء الوحيد الذي يعلمنا التاريخ إياه هو أنه لا يعلمنا أي شيء. |
Como todos bien sabemos, la historia de la humanidad enseña que no puede haber paz en los territorios ocupados. | UN | وكما نعلم جيدا، يعلمنا تاريخ البشرية انه لا سلام في اﻷراضي المحتلة. |
Es, en esencia, un proceso político, y, si la historia nos enseña algo, es que esos procesos no son lineales. | UN | وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية. |
Por desgracia, la historia nos enseña que estas diferencias pueden engendrar la desconfianza, y que la desconfianza puede engendrar a su vez la hostilidad. | UN | ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة. |
La historia nos enseña que los desacuerdos pueden deteriorarse con el tiempo y dar lugar a conflictos insolubles. | UN | والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل. |
Nuestra historia nos enseña que la buena gestión pública y el desarrollo humano son indisolubles. | UN | إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ. |
¿Pero puede un organismo como este enseñarnos algo sobre los estados parecidos a las emociones? | TED | لكن هل يمكن لكائن مثل هذا أن يعلمنا شيئا عن الأوضاع العاطفية؟ |
Me enseñó cómo aceptar la imperfección en realidad puede enseñarnos algo de nosotros mismos. | TED | علمني كيف يمكن لتقبل النقصان أن يعلمنا شيئًا عن أنفسنا. |
Necesitará tres o cuatro días para enseñarnos la rutina. | Open Subtitles | سيلزمه ثلاثة أو أربعة أيامِ حتى يعلمنا الهتاف |
Encontraremos una que nos enseñe hockey en lugar de derecho. | Open Subtitles | وأن نجد شخص ما يمكن أن يعلمنا الهوكي بدلامنكليةالحقوق. |
Paul Ekman puede enseñar es cómo terreno oculta la emoción en una expresión pero algunas sociedades parecen decididos para enseñar a sus ciudadanos tuvo que ocultar sus emociones y aquí es una sorpresa: | Open Subtitles | يستطيع بول إيكمان أن يعلمنا كيف نلاحظ المشاعر الخفية بواسطة التعبيرات لكن بعض المجتمعات يبدو أنها قررت |
Fue él. Nos estaba enseñando cómo disparar al blanco. | Open Subtitles | كان يعلمنا كيفية اطلاق النار على الأهداف |
Las escrituras nos enseñan... que, si tenemos fe entre los hijos de los hombres, | Open Subtitles | الأنجيل يعلمنا وإيمان أولاد الرجال من شأنه دفع الرب لخلق المعجزات |
Cuando me fui, el nos enseñaba sobre la aliteracion. | Open Subtitles | عندما رحلت, كان يعلمنا درس "تكرار الحرف" |
Como nos demuestra la historia, fue debido a la masiva transferencia de recursos luego de terminada la Segunda Guerra Mundial, que Europa occidental se recuperó y retomó el camino del desarrollo. | UN | يعلمنا التاريخ أن أوروبا الغربية تمكنت في أعقاب الحرب العالمية الثانية من الانتعاش والسير على طريق التنمية بفضل التحويلات الهائلة للموارد التي تلقتها بشروط تساهلية. |
La historia nos ha enseñado que el nacimiento de una nación suele ser una conquista de su pueblo, resultado de un proceso doloroso. | UN | إن التاريخ يعلمنا أن ميلاد الدول الجديدة يأتي عادة بعد انتصار شعبها، الذي يحققه نتيجة عملية مؤلمة. |