"يعملان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajaban en
        
    • asignados a
        
    • trabajan en
        
    • trabajando en
        
    • trabajaban al
        
    • empleados en
        
    • funcionan en
        
    • que prestan sus servicios en la
        
    Los acontecimientos culminaron con el asesinato nefando y cobarde de dos nacionales sudaneses que trabajaban en un organismo de socorro internacional que no era sudanés. UN وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية.
    Los empleados trabajaban en el proyecto de construcción de la Embajada de la India en Kuwait. UN وكان الموظفان يعملان في مشروع السفارة الهندية في الكويت.
    El Tribunal cuenta en la actualidad con un total de 25 magistrados de 23 naciones: 16 magistrados permanentes, incluidos 2 magistrados procedentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones y 9 magistrados ad litem. UN وتضم المحكمة حاليا ما مجموعه 25 قاضيا من 23 دولة: 16 قاضيا دائما من بينهم قاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف، وتسعة قضاة مخصصين.
    Las Salas del Tribunal están integradas por 16 magistrados permanentes, dos magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones y nueve magistrados ad litem. UN وتتكون دوائر المحكمة من 16 قاضيا دائما وقاضيين من قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف بالمحكمة ومن تسعة قضاة مخصصين.
    Quien presentó la declaración a la UNOPS y su cónyuge trabajan en la misma organización UN القرين ومقدم البيانات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يعملان في نفس المنظمة
    Antes de que llegáramos a la granja, dos personas que pertenecían a la Al-Ŷama ' a Islamiya estaban trabajando en la granja. UN وقبل أن نأتي إلى المزرعة، كان هناك شخصان عضوان في الجماعة اﻹسلامية يعملان في المزرعة.
    70. El Director Gerente interino del Banco Mundial observó que era evidente que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods trabajaban al unísono. Cada vez había mayor consenso en torno a determinados objetivos. UN " 70 - ولاحظ المدير العام للبنك الدولي أنه من الواضح أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يعملان في انسجام تام، وهناك توافق متزايد بشأن عدد من الأهداف.
    Por lo menos dos defensores que trabajaban en la esfera de la protección de los derechos de las minorías y la lucha contra las violaciones de los derechos humanos en Chechenia fueron asesinados. UN فقد قُتل ما لا يقل عن مدافعين يعملان في مجال حقوق الأقليات وانتهاك حقوق الإنسان في الشيشان.
    Se habían declarado dos casos de envenenamiento por metilbromuro de inspectores de frutas que trabajaban en almacenes de uvas. UN وقد أفيد عن حالتي تسمم ببروميد الميثيل لمفتشين يعملان في مستودعات تخزين العنب.
    Aún lo estamos comprobando, pero no vivían o trabajaban en la misma zona, y no parece que tuvieran nada en común. Open Subtitles ما زلنا نتحقق من ذلك. لكنّهما لا يعيشان أو يعملان في نفس المنطقة. ولا يبدو أنّ لديهما أحد مُشترك.
    trabajaban en un área llamada Mercadotecnia... en la que lanzaban nuevos productos. Open Subtitles ‫كان يعملان في قسم التسويق ‫حيث كان يتسنى لهما إطلاق منتجات جديدة
    El Tribunal cuenta en la actualidad con un total de 25 magistrados de 23 países: 14 magistrados permanentes, 2 magistrados procedentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones y 9 magistrados ad litem. UN وتضم المحكمة حاليا ما مجموعه 25 قاضيا من 23 بلدا مختلفا: 14 قاضيا دائما وقاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف، وتسعة قضاة مخصصين.
    Las Salas están integradas por 16 magistrados permanentes, incluidos dos magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones del Tribunal y 12 magistrados ad ítem. UN وتتألف دوائر المحكمة من 16 قاضيا دائما. منهم قاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يعملان في دائرة الاستئناف و 12 قاضيا مخصصا.
    Las Salas están integradas por 14 magistrados permanentes, dos magistrados permanentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones y 14 magistrados ad lítem. UN وتضم دوائر المحكمة 14 قاضيا دائما، وقاضيين دائمين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف بالمحكمة، و 14 قاضيا مخصصا.
    En estos momentos trabajan en ella dos funcionarios y la situación es insostenible debido a la actual carga de trabajo. UN ويوجد حاليا موظفان يعملان في اﻷمانة. وقد أصبحت هذه الحالة غير قابلة للاستمرار، في ضوء عبء العمل الحالي.
    En estos momentos trabajan en ella dos funcionarios y la situación es insostenible debido a la actual carga de trabajo. UN ويوجد حاليا موظفان يعملان في اﻷمانة. وقد أصبحت هذه الحالة غير قابلة للاستمرار، في ضوء عبء العمل الحالي.
    La desigual condición de hombres y mujeres que trabajan en empresas de tipo familiar va desapareciendo paulatinamente. UN عدم المساواة في المركز بين الرجل والمرأة اللذين يعملان في مؤسسة من النوع العائلي آخذ في الاختفاء تدريجيا.
    Un importante grupo internacional de vigilancia de las elecciones y la Comisión de Quejas Electorales estaban trabajando en el Afganistán; se aguardaban sus observaciones sobre las elecciones y se les presentarían todas las denuncias al respecto. UN وأُشير أيضاً إلى وجود فريق دولي لمراقبة الانتخابات ولجنة للشكاوى يعملان في أفغانستان، وأن الحكومة تنتظر تعليقاتهما عن إجراء عملية الانتخابات، وأنهما سيتوليان التعامل مع أي ادعاءات في هذا الصدد.
    la forma en la que veo esto, dos personas trabajando en el mismo negocio, quizás es porque comparten la misma pasión. Open Subtitles الطريقة التي ارى بها ذلك، ان شخصان يعملان في نفس المجال ربما قد يجعلها يتشاركان نفس العاطفة
    Están trabajando en un formato de media hora. Open Subtitles كانا يعملان في صيغة الحلقة ذات النصف ساعة
    El Director Gerente interino del Banco Mundial observó que estaba claro que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods trabajaban al unísono. UN 70 - ولاحظ المدير العام للبنك الدولي أنه من الواضح أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يعملان في انسجام تام، وهناك توافق متزايد بشأن عدد من الأهداف.
    Dos civiles israelíes empleados en la terminal fueron muertos a tiros por cuatro terroristas palestinos. UN ولقي مدنيان إسرائيليان يعملان في المحطة مصرعهما جراء الإصابة بنيران أربعة إرهابيين فلسطينيين.
    No obstante, ambas funcionan en condiciones precarias. UN إلا أن كلا المكتبين الإقليميين يعملان في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    Las Salas del Tribunal están compuestas de 16 magistrados permanentes, dos magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda que prestan sus servicios en la Sala de Apelaciones del Tribunal y nueve magistrados ad lítem, todos ellos de diferentes nacionalidades. UN ودوائر المحكمة مؤلفة من 16 قاضيا دائما، وقاضيين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف، وتسعة قضاة مخصصين، وكلهم رعايا دول مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more