Los acontecimientos culminaron con el asesinato nefando y cobarde de dos nacionales sudaneses que trabajaban en un organismo de socorro internacional que no era sudanés. | UN | وفي قمة تلك اﻷحداث الجريمة النكراء والجبانة المتمثلة بإغتيال مواطنين سودانيين يعملان في وكالة إغاثة دولية غير سودانية. |
Los empleados trabajaban en el proyecto de construcción de la Embajada de la India en Kuwait. | UN | وكان الموظفان يعملان في مشروع السفارة الهندية في الكويت. |
El Tribunal cuenta en la actualidad con un total de 25 magistrados de 23 naciones: 16 magistrados permanentes, incluidos 2 magistrados procedentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones y 9 magistrados ad litem. | UN | وتضم المحكمة حاليا ما مجموعه 25 قاضيا من 23 دولة: 16 قاضيا دائما من بينهم قاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف، وتسعة قضاة مخصصين. |
Las Salas del Tribunal están integradas por 16 magistrados permanentes, dos magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones y nueve magistrados ad litem. | UN | وتتكون دوائر المحكمة من 16 قاضيا دائما وقاضيين من قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف بالمحكمة ومن تسعة قضاة مخصصين. |
Quien presentó la declaración a la UNOPS y su cónyuge trabajan en la misma organización | UN | القرين ومقدم البيانات التابع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يعملان في نفس المنظمة |
Antes de que llegáramos a la granja, dos personas que pertenecían a la Al-Ŷama ' a Islamiya estaban trabajando en la granja. | UN | وقبل أن نأتي إلى المزرعة، كان هناك شخصان عضوان في الجماعة اﻹسلامية يعملان في المزرعة. |
70. El Director Gerente interino del Banco Mundial observó que era evidente que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods trabajaban al unísono. Cada vez había mayor consenso en torno a determinados objetivos. | UN | " 70 - ولاحظ المدير العام للبنك الدولي أنه من الواضح أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يعملان في انسجام تام، وهناك توافق متزايد بشأن عدد من الأهداف. |
Por lo menos dos defensores que trabajaban en la esfera de la protección de los derechos de las minorías y la lucha contra las violaciones de los derechos humanos en Chechenia fueron asesinados. | UN | فقد قُتل ما لا يقل عن مدافعين يعملان في مجال حقوق الأقليات وانتهاك حقوق الإنسان في الشيشان. |
Se habían declarado dos casos de envenenamiento por metilbromuro de inspectores de frutas que trabajaban en almacenes de uvas. | UN | وقد أفيد عن حالتي تسمم ببروميد الميثيل لمفتشين يعملان في مستودعات تخزين العنب. |
Aún lo estamos comprobando, pero no vivían o trabajaban en la misma zona, y no parece que tuvieran nada en común. | Open Subtitles | ما زلنا نتحقق من ذلك. لكنّهما لا يعيشان أو يعملان في نفس المنطقة. ولا يبدو أنّ لديهما أحد مُشترك. |
trabajaban en un área llamada Mercadotecnia... en la que lanzaban nuevos productos. | Open Subtitles | كان يعملان في قسم التسويق حيث كان يتسنى لهما إطلاق منتجات جديدة |
El Tribunal cuenta en la actualidad con un total de 25 magistrados de 23 países: 14 magistrados permanentes, 2 magistrados procedentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones y 9 magistrados ad litem. | UN | وتضم المحكمة حاليا ما مجموعه 25 قاضيا من 23 بلدا مختلفا: 14 قاضيا دائما وقاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف، وتسعة قضاة مخصصين. |
Las Salas están integradas por 16 magistrados permanentes, incluidos dos magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones del Tribunal y 12 magistrados ad ítem. | UN | وتتألف دوائر المحكمة من 16 قاضيا دائما. منهم قاضيان من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، يعملان في دائرة الاستئناف و 12 قاضيا مخصصا. |
Las Salas están integradas por 14 magistrados permanentes, dos magistrados permanentes del Tribunal Penal Internacional para Rwanda asignados a la Sala de Apelaciones y 14 magistrados ad lítem. | UN | وتضم دوائر المحكمة 14 قاضيا دائما، وقاضيين دائمين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف بالمحكمة، و 14 قاضيا مخصصا. |
En estos momentos trabajan en ella dos funcionarios y la situación es insostenible debido a la actual carga de trabajo. | UN | ويوجد حاليا موظفان يعملان في اﻷمانة. وقد أصبحت هذه الحالة غير قابلة للاستمرار، في ضوء عبء العمل الحالي. |
En estos momentos trabajan en ella dos funcionarios y la situación es insostenible debido a la actual carga de trabajo. | UN | ويوجد حاليا موظفان يعملان في اﻷمانة. وقد أصبحت هذه الحالة غير قابلة للاستمرار، في ضوء عبء العمل الحالي. |
La desigual condición de hombres y mujeres que trabajan en empresas de tipo familiar va desapareciendo paulatinamente. | UN | عدم المساواة في المركز بين الرجل والمرأة اللذين يعملان في مؤسسة من النوع العائلي آخذ في الاختفاء تدريجيا. |
Un importante grupo internacional de vigilancia de las elecciones y la Comisión de Quejas Electorales estaban trabajando en el Afganistán; se aguardaban sus observaciones sobre las elecciones y se les presentarían todas las denuncias al respecto. | UN | وأُشير أيضاً إلى وجود فريق دولي لمراقبة الانتخابات ولجنة للشكاوى يعملان في أفغانستان، وأن الحكومة تنتظر تعليقاتهما عن إجراء عملية الانتخابات، وأنهما سيتوليان التعامل مع أي ادعاءات في هذا الصدد. |
la forma en la que veo esto, dos personas trabajando en el mismo negocio, quizás es porque comparten la misma pasión. | Open Subtitles | الطريقة التي ارى بها ذلك، ان شخصان يعملان في نفس المجال ربما قد يجعلها يتشاركان نفس العاطفة |
Están trabajando en un formato de media hora. | Open Subtitles | كانا يعملان في صيغة الحلقة ذات النصف ساعة |
El Director Gerente interino del Banco Mundial observó que estaba claro que las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods trabajaban al unísono. | UN | 70 - ولاحظ المدير العام للبنك الدولي أنه من الواضح أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز يعملان في انسجام تام، وهناك توافق متزايد بشأن عدد من الأهداف. |
Dos civiles israelíes empleados en la terminal fueron muertos a tiros por cuatro terroristas palestinos. | UN | ولقي مدنيان إسرائيليان يعملان في المحطة مصرعهما جراء الإصابة بنيران أربعة إرهابيين فلسطينيين. |
No obstante, ambas funcionan en condiciones precarias. | UN | إلا أن كلا المكتبين الإقليميين يعملان في ظروف محفوفة بالمخاطر. |
Las Salas del Tribunal están compuestas de 16 magistrados permanentes, dos magistrados del Tribunal Internacional para Rwanda que prestan sus servicios en la Sala de Apelaciones del Tribunal y nueve magistrados ad lítem, todos ellos de diferentes nacionalidades. | UN | ودوائر المحكمة مؤلفة من 16 قاضيا دائما، وقاضيين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يعملان في دائرة الاستئناف، وتسعة قضاة مخصصين، وكلهم رعايا دول مختلفة. |