"يعنيان" - Translation from Arabic to Spanish

    • significan
        
    • significa
        
    • suponen
        
    • reglamentación referentes
        
    • implican
        
    • significaban
        
    • hacen
        
    • pueden parecer
        
    • términos pueden
        
    significan además una esperanza de paz y progreso para toda la nación, independientemente de su raza. UN وهما يعنيان أيضا اﻷمل في السلم والتقدم بالنسبة لﻷمة بأسرها دون تمييز بسبب العرق.
    No obstante, el conflicto en el vecino Afganistán y los aspectos complejos de la política interna significan que no se puede excluir una vuelta a la inestabilidad. UN غير أن الصراع في أفغانستان المجاورة وتعقدات السياسة الداخلية يعنيان أن تجدد القلاقل ليس أمرا مستبعدا.
    Un PIB más bajo y un creciente desempleo significan una caída de la productividad. UN فتقلُّص الناتج المحلي الإجمالي وارتفاع مستوى البطالة يعنيان انخفاض مستوى الإنتاجية.
    Proteger y promover la salud de los pueblos de todos los países significa brindarles mayores oportunidades para el desarrollo humano y para el desarrollo del medio ambiente. UN إن حماية وتعزيز صحة الناس في جميع البلدان يعنيان توفير فرص معززة للتنمية البشرية والنهوض بالبيئة.
    Mejorar la salud y asegurar la educación significa fortalecer la capacidad del individuo y la sociedad para procurarse y acrecentar sus medios de vida. UN وتحسين مستوى الصحة وضمان التعليم يعنيان تعزيز قدرة الفرد والمجتمع على السواء لتحسين مستويات معيشتهم.
    El odio y la violencia siempre suponen el fin de la paz, y las acciones militares no pueden propiciar la paz. UN فالكراهية والعنف لا يعنيان سوى نهاية السلام، والأعمال العسكرية لا يمكنهـا أن تجلب السلام.
    El Tratado Constituyente de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), que cuando entre en vigor sustituirá al Tratado de la UDEAC, prevé el establecimiento de normas comunes de competencia para controlar tanto las prácticas comerciales restrictivas como las actividades de los gobiernos; actualmente se están preparando dos proyectos de reglamentación referentes a estos dos temas. UN والمعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى، التي ستحل محل معاهدة الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى عندما يبدأ نفاذها، تنص على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة كل من الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ ويجري حالياً إعداد مشروعي قانونين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.
    El grupo Unidos por el consenso está descubriendo de nuevo a África. El Consenso de Ezulwini y la decisión de Addis Abeba significan exactamente lo que ese grupo dice que significan. UN إن أفريقيا تُكتشف من جديد بواسطة الاتحاد من أجل توافق الآراء؛ وأن توافق آراء إزولويني وقرار أديس أبابا يعنيان بالضبط ما تقول تلك المجموعة أنهما يعنيانه.
    De hecho, la independencia y la inmunidad judiciales no significan impunidad e irresponsabilidad. UN والحقيقة أن استقلال القضاء والحصانة لا يعنيان الإفلات من العقاب وانعدام المسؤولية.
    Lo interesante de estos valores y modelos del nuevo poder es lo que significan para las organizaciones. TED لذلك ما يهم في هذه القيم للقوة الحديثة ونماذج القوة الحديثة هو ما يعنيان للمنظمات.
    Y voy a hablar con ellos también. Ellos significan mucho para mi. Open Subtitles و سأتحدث إليهما إنهما يعنيان لي الكثير, إنهمعائلتي
    Así que ¿mirándote escaquearte más de 2 horas de coche para ver a dos personas que significan el mundo para mí? Open Subtitles لذا مشاهدتك وأنت تراوغ لساعتي قيادة لرؤية شخصين يعنيان العالم بالنسبة لي؟
    El dolor abdominal y la distensión significan que nos equivocábamos con la psicosis por estimulantes. Open Subtitles الألم البطني و التمدد يعنيان أننا كنا مخطئين بشأن الذهان المحرض
    Uñas encarnadas y falsos remedios significan pan y whisky. Open Subtitles أظافر الأقدام و الدواء العجيب يعنيان الخبز و الويسكي
    Dos dedos entre sus senos significa: Open Subtitles والأصبعان بين نهديها يعنيان أن
    Aria, significa que alguien nos vio anoche. Open Subtitles أريا,هذا يعنيان احدهم رأنا ليله امس
    La amplitud y la naturaleza estructural de la pobreza en la zona del Polígono significa que la intervención externa, por sí sola, nunca resolverá los problemas. UN وفي منطقة ميدان التجارب، كان اتساع نطاق الفقر وطبيعته الهيكلية يعنيان أن التدخل الخارجي وحده لن يحل المشاكل على الإطلاق.
    La globalización y la interdependencia suponen que todos los países, no sólo los países en desarrollo, sentirán las consecuencias de un suministro de alimentos cada vez menor. UN إن العولمة والتكافل يعنيان أن البلدان جميعها، وليس البلدان النامية وحدها، ستشعر بآثار تراجع إمدادات المواد الغذائية.
    El Tratado Constituyente de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central (CEMAC), que cuando entre en vigor sustituirá al Tratado de la UDEAC, prevé el establecimiento de normas comunes de competencia para controlar tanto las prácticas comerciales restrictivas como las actividades de los gobiernos; actualmente se están preparando dos proyectos de reglamentación referentes a estos dos temas. UN والمعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى، التي ستحل محل معاهدة الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى عندما يبدأ نفاذها، تنص على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة كل من الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ ويجري حالياً إعداد مشروعي قانونين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.
    Pero el reconocimiento y los agradecimientos implican una mayor responsabilidad. UN لكن الاعتراف والشكر يعنيان مسؤولية أعظم.
    Los auditores explicaron que la opinión y recomendación reservadas del párrafo 59 no significaban, que debían cancelarse las deudas vencidas y no pagadas. UN وقد أوضح مراجعو الحسابات أن الرأي المتحفظ والتوصية الواردين في الفقرة ٥٩ لا يعنيان أن المتأخرات قد ألغيت.
    Las averías en la infraestructura y la falta de inversiones hacen que grandes volúmenes se pierdan a causa de filtraciones. UN كما أن تعطل عمل مرافق البنية الأساسية ونقص الاستثمارات يعنيان إهدار قدر كبير من المياه نتيجة للتسرب.
    Cabe reconocer que, en la práctica, la formulación de los objetivos y los logros que se prevé alcanzar será difícil, en particular puesto que en ambos casos se habla de un resultado o logro deseado, por lo que uno y otro términos pueden parecer sinónimos. UN ٣٧ - ومن المسلم به أن صياغة اﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة ستتسم على صعيد الممارسة بالصعوبة بصفة خاصة نظرا ﻷن كلا المصطلحين يعنيان نتيجة مرغوبة أو إنجازا منشودا، وقد يتعذر التمييز بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more