"يغيب عن الأذهان" - Translation from Arabic to Spanish

    • olvidar
        
    • tener presente
        
    • tenerse presente
        
    • tenerse en cuenta
        
    • olvidarse
        
    • cabe recordar
        
    • perder de vista
        
    • obviar
        
    • teniendo presente
        
    No hay que olvidar que el Código ha sido aprobado por el Parlamento nacional. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان بأن هذا القانون أقره البرلمان الوطني.
    Sin embargo, no hay que olvidar que muchas de las cuestiones de que se trata en los capítulos V, VI, VII y VIII son también cuestiones contractuales hasta cierto punto. UN غير أنه ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن كثيرا من المسائل التي تتناولها الفصول الخامس والسادس والسابع والثامن إنما هي مسائل تعاقدية بوجه أو آخر.
    No obstante, hay que tener presente que la propia organización y sus Estados miembros son sujetos de derecho internacional diferentes. UN ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي.
    En segundo lugar, también debería tenerse presente que los países en desarrollo eran cada vez más ellos mismos objeto de investigaciones antidumping por parte de otros países en desarrollo, como lo indicaban las estadísticas de los últimos tres años. UN ثانياً، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أيضاً أن البلدان النامية تجد نفسها، على نحو متزايد، خاضعة لتحقيقات في مجال مكافحة الإغراق من قبل بلدان نامية أخرى حسبما يتبين من احصاءات السنوات الثلاث الأخيرة.
    Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Tampoco debe olvidarse que el logro de la igualdad entre los géneros no sólo es un objetivo importante en sí mismo, sino también un medio para conseguir otros avances. UN كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى.
    101. cabe recordar que los trabajos en las zonas francas industriales están mal pagados y que las condiciones de trabajo son muy deficientes. UN 101- وينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن الأجور رديئة في مناطق تجهيز الصادرات وظروف العمل فيها سيئة للغاية.
    Es importante no perder de vista los progresos que hasta el momento se han alcanzado en el proceso de paz. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان ما توصلت اليه عملية السلام حتى اﻵن.
    Tampoco cabe olvidar que se vería amenazada la seguridad de los periodistas y de sus fuentes si se revelara la identidad de las fuentes. UN وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر.
    No hay que olvidar, por miedo o en defensa propia, que los derechos humanos se aplican a todos los seres humanos, sin discriminación. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان لا بدافع الخوف أو الدفاع عن النفس أن الجميع يحق لهم دون تمييز أن يتمتعوا بحقوق الإنسان.
    Tampoco hay que olvidar que, además de los objetos aeroespaciales, los “objetos sólo espaciales”, en el mismo contexto, se deben definir separadamente como se menciona en la respuesta a la cuestión 1. UN كذلك ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن " الأجسام التي لا تحلق إلا في الفضاء " يتعين في نفس السياق تعريفها على حدة.
    Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, no de deliberación, si bien la negociación entraña la deliberación. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول.
    Hay que tener presente, sin embargo, que la competitividad y la productividad corren parejas. UN غير أنه يجب ألا يغيب عن الأذهان أن القدرة التنافسية والإنتاجية شيئان متلازمان.
    No obstante, conviene tener presente que estos objetivos son metas y no estrategias normativas. UN إلا أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن هذه الأهداف غايات وليست استراتيجيات للسياسة العامة.
    En esas situaciones, debe tenerse presente que los instrumentos de interpretación de los tratados son simplemente los medios para determinar la intención de las partes. UN وفي هذه الحالات، ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن أدوات تفسير المعاهدات هي مجرد وسائل لتحديد نية الأطراف.
    Sin embargo, debía también tenerse presente que los inversores extranjeros no invertirían en los países que no ofreciesen un entorno de inversión previsible, estable y transparente. UN ومع ذلك، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن المستثمرين الأجانب لن يستثمروا في بلدان ما لم توفر لهم هذه البلدان مناخاً للاستثمار قابلاً للتنبؤ به ويتسم بالاستقرار والشفافية.
    Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Sin embargo, no debe olvidarse que en el mundo actual, caracterizado por la multiplicación de las comunicaciones y las relaciones institucionales y la acción en el plano externo de funcionarios de gobierno, se torna necesario resguardar la certeza y claridad para determinar la existencia de un acto internacional de un Estado. UN بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه في عالم اليوم الذي يجري فيه المسؤولون الحكوميون اتصالات متزايدة فيما بينهم ويحاسبون على علاقات مؤسسية ويتصرفون على المستوى الخارجي، من الضروري الحفاظ على صفة اليقين والوضوح الضروريتين للتحقق من وجود فعل انفرادي لدولة.
    En conclusión, la Directora Ejecutiva Adjunta destacó que, si bien reinaba en el mundo un alto grado de incertidumbre, provocada, por ejemplo, por la turbulencia financiera, no debía olvidarse que la protección de los ecosistemas frágiles y las especies en extinción era tan importante como la protección de las economías frágiles. UN وفي الختام، أكدت أنه بينما يواجه العالم قدراً كبيراً من عدم اليقين، بما في ذلك الاختلال المالي، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن حماية النظم الإيكولوجية الهشة والأنواع الآخذة في التناقص لا تقل أهمية عن حماية الاقتصادات الهشة.
    cabe recordar que el Consejo de Seguridad es el principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y que cualquier otra actividad tiene sólo carácter complementario. UN وقال إنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين وأن أية جهود أخرى لا يمكن أن تكون سوى جهود تكميلية.
    Sin embargo, al destacarse estos logros, no hay que perder de vista el hecho de que estas son sólo etapas intermedias hacia la liberación total de los territorios ocupados y el restablecimiento de la estabilidad política en la región. UN بيد أنها وهي ترحب بهذه اﻹنجازات، لا ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أنها ليست إلا مراحل على طريق التحرير التام لﻷراضي المحتلة وعودة الاستقرار السياسي الى المنطقة.
    Sin embargo, no se debe obviar que el Mediterráneo constituye un área de enorme complejidad y diversidad en todos los órdenes: sociales, religiosos, económicos y sistemas de valores, por lo que el mayor desafío consiste en encontrar y desarrollar fórmulas que lleven a la integración y a la cooperación. UN بيد أنه لا يجب أن يغيب عن الأذهان بأن منطقة البحر الأبيض المتوسط منطقة بالغة التعقيد والتنوع على جميع المستويات، الاجتماعية منها والدينية والاقتصادية والقيمية، ومن ثم فإن أكبر التحديات المطروحة هو إيجاد وتنفيذ صيغ من شأنها تحقيق التكامل والتعاون.
    No se debe perder de vista la necesidad de proteger algunos derechos de las minorías como derechos humanos generales, teniendo presente que se trata de derechos aplicables a las personas pertenecientes a cualquier grupo del país, aun cuando el grupo no haya sido reconocido como minoría por el Estado de que se trate. UN ومن المهم ألا يغيب عن الأذهان أن البعض من حقوق الأقليات يقتضي حماية كحقوق الإنسان العامة، مع مراعاة أن تلك الحقوق تسري على الأشخاص المنتمين إلى أية فئة داخل البلد، حتى إذا كانت الدولة المعنية لا تعترف بتلك الفئة كأقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more