Aunque aprecia los esfuerzos de las delegaciones de Australia e Italia, piensa que el resultado ha sido complicar aún más el problema. | UN | وعلى الرغم من أنه يقدّر جهود وفدي أستراليا وإيطاليا، فإن النتيجة هي زيادة تعقيد المشكلة. |
A este respecto se estima que un 23% de los niños tienen bajo peso al nacer. | UN | إذ يقدّر أن ٣٢ في المائة من اﻷطفال يولدون بأوزان متدنية. |
Se informó al Relator Especial de los intereses políticos que habrían estado en juego en este caso y el Relator valora mucho que haya existido la posibilidad de un recurso. | UN | وتم إبلاغ المقرر الخاص بالمصالح السياسية المدعاة الداخلة في هذه القضية وهو يقدّر جداً وجود سبيل للإنصاف. |
Además, la Unión Europea agradece la mayor cooperación con las organizaciones internacionales, en particular con las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدّر الاتحاد الأوروبي التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
se calcula que un 16% de los niños en edades comprendidas entre los 10 y los 14 años desempeñan algún tipo de actividad laboral. | UN | وهناك ما يقدّر بـ 16 في المائة من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة يستخدمون بشكل ما في العمل. |
La razón para esto, como todos saben, es que la delegación de mi país reconoce con gran aprecio la Presidencia del Proceso de Kimberley a cargo de Namibia. | UN | والسبب في ذلك، كما يعرفه الجميع هو أن وفد بلادي، يقدّر عاليا رئاسة مجموعة كيمبرلي لهذا العام. |
La Unión Europea, aunque aprecia la labor de la Secretaría en la consecución de la difícil tarea de la reforma de las adquisiciones, estima que todavía se pueden introducir mejoras. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يقدّر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للتصدي للمهمة الصعبة المتمثلة في إصلاح نظام الشراء، غير أنه يظل هناك متسع لمزيد من التحسن. |
Mi delegación aprecia muchísimo sus esfuerzos intensos y muy transparentes. | UN | ووفد بلدي يقدّر تماماًً جهودكم التي تتميّز بالحيوية والشفافية العالية. |
La mayoría de la gente no aprecia el valor de la juventud... hasta que no llega a la vejez. | Open Subtitles | لا يقدّر أغلب الناس قيمة فترة الشباب لكن ليس عندما يشيخون. |
A pesar de la relativa recuperación económica, las comunidades de refugiados siguieron figurando entre las más pobres de la sociedad palestina, sobre todo en la Faja de Gaza, donde se estima que un 40% de la población vive en condiciones de pobreza. | UN | وبالرغم من الانتعاش الاقتصادي المتواضع، فإن جماعات اللاجئين ظلت تُعد من بين أفقر الفئات في المجتمع الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، حيث يعيش ما يقدّر بـ 40 في المائة من السكان في حالة فقر. |
En consecuencia, se estima que el superávit en las cuentas federales será de 150.000 millones de dólares en 1999, en aumento frente a 58.000 millones de dólares en 1998. | UN | ونتيجة لذلك يقدّر الفائض في حسابات الحكومة في عام 1999بمبلغ 150 بليون دولار مقابل 58 بليون دولار في 1998. |
Como dato ilustrativo de la magnitud de los trabajos, se estima que el número de delegados que concurrieron a las sesiones no fue menor que 10.000. | UN | ولكي نذكر رقما يصور ضخامة العمل، يقدّر أن عدد أعضاء الوفود الذين حضروا الدورات لا يقل عن 000 10 عضو. |
La Unión Europea valora también los trabajos dedicados por la Secretaría a elaborar los criterios de selección y evaluación de la eficacia de las suboficinas de la ONUDI. | UN | كذلك يقدّر المجهود الذي تبذلـه الأمانة لصياغة معايير اختيار المكاتب المحلية لليونيدو وتقييم فعاليتها. |
valora las medidas que han adoptado o han de adoptar los países del océano Índico para proveer provisionalmente a la alerta temprana de los maremotos en el océano Índico, | UN | يقدّر الخطوات التي اتخذتها أو سوف تتخذها بلدان المحيط الهندي لتوفير ما يلزم لإنذار مبكر مؤقت بتسونامي في المحيط الهندي؛ |
El orador agradece las recomendaciones de la OSSI al respecto y confía en que la Oficina señalará a la atención de la Asamblea General cualesquiera nuevos casos de explotación sexual que se pongan en su conocimiento. | UN | وهو يقدّر توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في هذا الصدد، ويأمل في أن المكتب سيلفت انتباه الجمعية العامة إلى أية حالة جديدة من حالات الاستغلال الجنسي التي تنمو إلى علمه. |
se calcula que se necesitarán 764 días de enjuiciamiento para concluirlas. | UN | ويلزم لاستكمالها ما يقدّر بـ 764 يوم محاكمة. |
La Junta reconoce los constructivos esfuerzos del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno por ahorrar recursos y reducir las tasas de vacantes en las misiones. | UN | يقدّر المجلس الجهود الإيجابية التي تبذلها إدارة الدعم الميداني لتوفير الموارد والتقليل من معدلات الشواغر في البعثات. |
De acuerdo con las estimaciones, 100 millones de personas podrían quedar por debajo del umbral de la pobreza este año. | UN | وهناك ما يقدّر عددهم بـ 100 مليون نسمة يمكن أن يصبحوا دون خط الفقر هذا العام. |
En Sierra Leona, 1.700 niños combatientes, de un total estimado en 5.000 niños, pasaron por el proceso de desarme. | UN | وفي سيراليون، خضع نحو 700 1 طفل لعملية نزع السلاح من أصل ما يقدّر بـ 000 5 مقاتل من الأطفال. |
Las subvenciones al algodón, por ejemplo, han dado lugar a una disminución estimada del 12% de su precio mundial. | UN | فعلى سبيل المثال، أدّت إعانات القطن إلى خفض الأسعار العالمية بما يقدّر بنسبة 12 في المائة. |
El Director Ejecutivo dijo que apreciaba el hecho de que las delegaciones reconocieran que los Comités eran entidades que no dependían jurídicamente del UNICEF y que su régimen fiscal variaba en función del país. | UN | وقال إنه يقدّر أن الوفود تسلم بأن اللجان كيانات مستقلة قانونا عن اليونيسيف ولها مركز ضرائبي يختلف بحسب كل بلد. |
"Que aprecie las velas perfumadas, aceites y sábanas italianas". | Open Subtitles | رجل يقدّر رائحة الشموع، وزيوت الجسم، والمناديل الإيطالية |
Hay todavía un déficit de alrededor de 50 millones de empleos en comparación con la situación anterior a la crisis. | UN | فلا يزال هناك عجز يقدّر بنحو 50 مليون فرصة عمل مقارنة بمستويات ما قبل الأزمة. |
¡El Todd sabe apreciar la belleza, sin importar el género! | Open Subtitles | تـود يقدّر الـجـاذبيـة بغـض النظـر عـن الجـنـس |
Es maestro de inglés y apreciaría la justicia poética. | Open Subtitles | تعرف ، انه مدرس اللغة الانجليزيه ربما يقدّر النزعة الشعرية العادلة |