"يقع فيه" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiene su
        
    • se encuentra
        
    • ocurrir el
        
    • esté ubicada su
        
    • está ubicada la
        
    • cae en
        
    • tenga su
        
    • está ubicado
        
    • esté situado el
        
    Revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. UN وهي في الواقع شكل من التأمين تكتتب فيه في أغلب الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول.
    Revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. UN وهي في الواقع نوع من التأمين تكتتب فيه معظم الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول.
    Aquí es dónde se encuentra el futuro de la investigación criminal en nuestro nuevo departamento forense, el más avanzado del mundo. Open Subtitles هنا هو المكان الذي يقع فيه مستقبل التحريات الجنائية فقسم الأدلة الجنائية عندنا هو الأكثر تطوراً حول العالم
    3) El artículo 16 dispone también que el Estado de origen no puede discriminar por razón del lugar en que pueda ocurrir el daño. UN )٣( وتنص المادة ٦١ أيضا على أنه لا يجــوز للدولة المصــدر التمييز على أساس المكــان الذي قد يقع فيه الضرر.
    b) Los funcionarios del cuadro orgánico nacional tendrán la nacionalidad del país en que esté ubicada su oficina. UN (ب) يكون الموظفون الفنيون الوطنيون من جنسية البلد الذي يقع فيه المكتب المعني.
    H9. Viviendas de tipo corriente y viviendas básicas, por año (o período) de construcción del edificio (en el que está ubicada la vivienda), en clasificación cruzada por tipo de edificio y de material de construcción de las paredes exteriores UN المنازل التقليدية والمنازل اﻷساسية، حسب سنة )أو فترة( إنشاء المبنى )الذي يقع فيه المنزل(، ومصنفة تصنيفا متقاطعا حسب نوع المبنى ومواد بناء الجدران الخارجية
    Sólo por una vez me gustaría ser esa esposa que arma la trampa y su marido cae en ella. Open Subtitles فقط لو مرة أود أن أكون تلك الزوجة التي تعد فخًّا وتدع زوجها يقع فيه.
    4. De no convenir otra cosa el iniciador y el destinatario, el mensaje de datos se tendrá por expedido en el lugar donde el iniciador tenga su establecimiento y por recibido en el lugar donde el destinatario tenga el suyo. UN ٤ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يعتبر أن رسالة البيانات أرسلت من المكان الذي يقع فيه مقر عمل المنشئ، ويعتبر أنها استلمت في المكان الذي يقع فيه مقر عمل المرسل إليه.
    El Centro está ubicado en el mismo lugar que el Instituto Nórdico de Estudios de la Mujer e Investigaciones de Género. UN والمركز يقع في نفس المكان الذي يقع فيه " معهد دول الشمال للدراسات المتعلقة بالمرأة والبحوث المتعلقة بنوع الجنس " .
    En el apartado b) del párrafo 2) se estipula que no se podrá modificar el país del pago, a menos que sea aquél en donde esté situado el deudor, pero en el párrafo 129 del comentario se sugiere que la Comisión someta incluso ese cambio al consentimiento del deudor. UN وتنص الفقرة 2 (ب) على أنه لا يمكن تغيير بلد السداد الا إلى البلد الذي يقع فيه مقر المدين، ولكن الفقرة 129 من التعليق تقترح جعل ذلك التغيير نفسه مرهونا بموافقة المدين.
    Revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. UN وهي في الواقع نوع من التأمين تكتتب فيه معظم الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول.
    Revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. UN وهي في الواقع نوع من التأمين تكتتب فيه معظم الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول.
    Revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. UN وهي في الواقع نوع من التأمين تكتتب فيه معظم الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول.
    Revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. UN وهي في الواقع نوع من التأمين تكتتب فيه معظم الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول.
    Revisten en efecto la forma de un seguro, muchas veces suscrito por el gobierno del territorio en que tiene su sede el contratista. UN وهي في الواقع نوع من التأمين تكتتب فيه معظم الأحيان حكومة الإقليم الذي يقع فيه مقر المقاول.
    Por otra parte, no siempre es fácil determinar y emitir un dictamen jurídico sobre el lugar en que se encuentra el centro de principales intereses de una empresa. UN وعلاوة على ذلك، لا يسهل دوما تحديد وإصدار الفتوى القانونية بشأن المكان الذي يقع فيه مركز المصلحة الرئيسية للشركة.
    En la mayoría de las operaciones no hay duda de dónde se encuentra el otorgante, y los documentos relativos a la financiación restringirán normalmente la libertad de cambiar de ubicación del otorgante. UN ففي معظم المعاملات، يكون المكان الذي يقع فيه مقر المانح واضحا تماما، ومن شأن وثائق التمويل عادةًِ أن تقيِّد حرية المانح في تغيير مقره.
    El Secretario General establece los sueldos del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos sobre la base de las mejores condiciones de empleo prevalecientes en la localidad donde se encuentra la oficina de las Naciones Unidas en cuestión, conforme a la norma comúnmente denominada principio Flemming. UN ويحدد اﻷمين العام مرتبات الموظفين الذين هم في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة على أساس أفضل شروط التوظيف المعمول بها في الموقع الذي يقع فيه مكتب اﻷمم المتحدة المعني وفقا لما يشار إليه عادة بمبدأ فليمنغ.
    Por eso el artículo 16 establece que salvo que las partes hayan acordado otra cosa, el Estado de origen dará acceso a las personas naturales o jurídicas, sin discriminación por nacionalidad, residencia o lugar en que pueda ocurrir el daño, a sus procedimientos judiciales o de otra índole para que soliciten protección u otra reparación apropiada. UN ولذلك تنص المادة ١٦ على أنه إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن بين الدول المعنية، يتعين على الدولة المصدر أن تتيح الوصول إلى إجراءاتها القضائية أو غيرها من اﻹجراءات التماسا للحماية أو الجبر دون تمييز على أساس الجنسية أو اﻹقامة أو المكان الذي قد يقع فيه الضرر.
    78. El orador concede particular importancia al proyecto de artículo 15, en el que se establece el principio de no discriminación, a los efectos de la reparación, por motivos de nacionalidad o residencia o de lugar en que pueda ocurrir el daño. UN 78 - وأضاف أنه يعلق أهمية خاصة على مشروع المادة 15، التي تنص على مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالجبر على أساس الجنسية، أو الإقامة، أو المكان الذي قد يقع فيه الضرر.
    b) Los funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico tendrán la nacionalidad del país en que esté ubicada su oficina. UN (ب) يكون الموظفون الفنيون الوطنيون من جنسية البلد الذي يقع فيه المكتب المعني.
    b) Los funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico tendrán la nacionalidad del país en que esté ubicada su oficina. UN (ب) يكون الموظفون الفنيون الوطنيون من جنسية البلد الذي يقع فيه المكتب المعني.
    H9 Viviendas de tipo corriente y viviendas básicas, por año (o período) de construcción del edificio (en el que está ubicada la vivienda), en clasificación cruzada por tipo de edificio y de material de construcción de las paredes exteriores UN م ٩ - المنازل التقليدية والمنازل اﻷساسية، حسب سنة )أو فترة( إنشاء المبنى )الذي يقع فيه المنزل(، ومصنفة تصنيفا متقاطعا حسب نوع المبنى ومواد بناء الجدران الخارجية
    Sólo por una vez me gustaría ser esa esposa que arma la trampa y su marido cae en ella. Open Subtitles فقط لو مرة أود أن أكون تلك الزوجة التي تعد فخًّا وتدع زوجها يقع فيه.
    4. De no convenir otra cosa el iniciador y el destinatario, el mensaje de datos se tendrá por expedido en el lugar donde el iniciador tenga su establecimiento y por recibido en el lugar donde el destinatario tenga el suyo. UN ٤ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على غير ذلك، يعتبر أن رسالة البيانات أرسلت من المكان الذي يقع فيه مقر عمل المنشئ، ويعتبر أنها استلمت في المكان الذي يقع فيه مقر عمل المرسل إليه.
    2) Esa frontera está definida en el mapa al que se refiere la Corte en la página 21 de su fallo, mapa que permite a la Corte concluir que la soberanía de Camboya sobre el Templo es una consecuencia directa y automática de su soberanía sobre el territorio en el que aquel está ubicado; UN (2) استنادا إلى كمبوديا، فإن الحدود ترسمها الخريطة التي تشير إليها المحكمة في الصفحة 21 من حكمها...، وهي خريطة مكنت المحكمة من أن تستنتج بأن سيادة كمبوديا على المعبد نتيجة مباشرة وتلقائية لسيادتها على الإقليم الذي يقع فيه المعبد ...؛
    La Ley Modelo refleja la importancia de ese concepto definiendo como " principal " el procedimiento que se abra en el país en que esté situado el centro de los principales intereses. UN ويجسّد القانون النموذجي أهمية هذه الفكرة، إذ يُعرِّف الإجراء الذي يُستهل في البلد الذي يقع فيه مركز المصالح الرئيسية بأنه الإجراء " الرئيسي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more