"يقلقه" - Translation from Arabic to Spanish

    • le preocupa
        
    • vez más con preocupación
        
    • preocupa a
        
    • preocuparlo
        
    • preocuparse
        
    • preocupada por
        
    • preocupaba
        
    • preocupación en
        
    • preocupan
        
    • preocupado por
        
    Lo que más le preocupa es que se sustituiría a los funcionarios de la Organización por expertos ajenos a ella. UN وما يقلقه بصفة خاصة هو الاستعاضة عن موظفي المنظمة بخبراء من خارجها.
    Puede que sea así, pero a mi delegación le preocupa que las corrientes de capital privado se dirijan sólo a algunos países determinados. UN وقد يكون ذلك صحيحا، ولكن وفد بلدي يقلقه أن تدفقات رأس المال الخاص لا توجه إلا إلى حفنة مختارة من البلدان.
    le preocupa que la inclusión de una organización de composición diferente pueda minar el carácter de la Asamblea. UN وأضاف أن مما يقلقه أن ضم منظمات مختلفة التكوين أمر يمكن أن يمس بطابع الجمعية العامة.
    Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, UN وإذ ما زال يقلقه أن أفريقيا الآن هي القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y un apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, UN وإذ ما زال يقلقه أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    preocupa a Uganda el actual estancamiento en lo que respecta al Consejo de Administración Fiduciaria. UN 17 - وقالت إن وفدها يقلقه الموقف المتجمد الحالي فيما يتعلق بمجلس الوصاية.
    No me sentí con derecho a preocuparlo. Open Subtitles لم أكن أشعر بأن ذلك كان من الصواب يقلقه.
    Dijo que nunca hallaremos la evidencia así que no tiene por qué preocuparse por eso. Open Subtitles قال اننا لن نجد اي دليل لذا ليس لديه ما يقلقه بشأنهم
    preocupada por la intensificación del tráfico ilícito de bienes culturales debido a la apertura de las fronteras, la miseria y el auge del mercado del arte, UN وإذ يقلقه ازدياد الاتجار غير المشروع باﻷعمال الثقافية بسبب انفتاح الحدود، وبسبب البؤس وازدهار سوق الفن،
    Ahora bien, a su delegación le preocupa el que, en algunos casos, no haya indicio alguno de que hayan sido aceptadas las recomendaciones ni de que existan planes para ponerlas en práctica. UN على أنها ذكرت أن وفدها يقلقه أنه في بعض الحالات لا يوجد ما يدل على قبول التوصيات أو على وجود خطط لتنفيذها.
    Su delegación acoge con agrado los informes que se han presentado aunque le preocupa que su tardía publicación haya impedido examinarlos de forma adecuada. UN وفي حين أن وفده يرحب بالتقارير المقدمة، فإن ما يقلقه هو صدورها في وقت متأخر، مما حال دون النظر فيها بشكل صحيح.
    Causar dolor... no le preocupa. Open Subtitles ياله من الم الذي يسببه خداعه فهو لا يقلقه
    A Egipto le preocupa enormemente ver que se han soslayado las disposiciones explícitas que figuran en las resoluciones de la Asamblea General y desearía saber si hay precedentes de esos procedimientos tan inhabituales. UN ثم قال إن وفد مصر يقلقه كثيرا اﻷسلوب الذي استخدم فــي الالتفاف حــول النصوص الواضحة لقرارات الجمعية العامة، وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه الاجراءات، غير المعتادة، تستند إلى سوابق.
    Al Asesor Jurídico le preocupa más la actualización del Repertorio, porque la Oficina de Asuntos Jurídicos no puede prepararlo sin la ayuda necesaria de una serie de dependencias que escapan al control de esa Oficina. UN ومضى يقول إن ما يقلقه أكثر هو موضوع استكمال المرجع، نظرا الى أن مكتب الشؤون القانونية لا يمكنه الاعداد لذلك دون مساعدة من عدد من الوحدات غير التابعة له.
    A la OSSI le preocupa también el que no se hayan establecido parámetros en materia de desempeño, con respecto a los cuales calcular el desempeño de los asesores en inversiones y el valor que sus recomendaciones suponen. UN وأضاف أن المكتب يقلقه أيضا أنه لم يتم تحديد معايير للأداء يقاس إليها أداء مستشاري الاستثمار والقيمة المضافة التي تحققها توصياتهم.
    Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y un apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, UN وإذ لا يزال يقلقه أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف المبينة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد، في هذا الصدد، على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y un apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, UN وإذ ما زال يقلقه أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا،
    preocupa a la Federación, sin embargo, el hecho de que la labor en los documentos finales del período extraordinario de sesiones aún deban comenzar y que aún no se hayan determinado las modalidades para la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN على أنه أضاف أن الاتحاد الروسي يقلقه أن اﻷعمال المتعلقة بنصوص الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية لم تبدأ بعد وأن طرق اشتراك المنظمات غير الحكومية لم تتحدد.
    No quería preocuparlo. Open Subtitles أنا لم أقصد أن يقلقه.
    Ya tiene demasiado por qué preocuparse. Open Subtitles إن لديه الكثير مما يقلقه بالفعل بالوقت الحالي.
    preocupada por la continua producción y existencia de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y la amenaza que éstas representan para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقلقه استمرار إنتاج وتواجد اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وما تشكله من تهديد للسلام واﻷمن الدوليين،
    Se dio cuenta de que todo lo que le había preocupado o encantado durante esta vida todas sus compras y construcciones y operaciones en el comercio y los bancos que todo era insignificante y un desperdicio al lado de lo que ahora le preocupaba. Open Subtitles و قد أدرك أن كل شئ كان يقلقه أو كان يبهجه خلال رحلة حياته كل مبيعاته و مبانيه
    Mi padre... murió con una preocupación en mente. Open Subtitles والدي... توفي وكان هناك شيء يقلقه.
    Le preocupan especialmente las conclusiones del informe según las cuales algunos funcionarios de las Naciones Unidas han cometido infracciones graves. UN وذكر أنه يقلقه بوجه خاص ما توصل إليه المكتب في تقريره من أن بعض موظفي الأمم المتحدة قد ارتكبوا مخالفات خطيرة.
    Profundamente preocupado por las continuas violaciones, cometidas por las partes y por otros interesados, de sus obligaciones relativas a la cesación del fuego, UN وإذ يقلقه بالغ القلق استمرار اﻷطراف والمعنيين اﻵخرين في انتهاك التزاماتهم المتعلقة بوقف اطلاق النار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more