Dicen que este pueblo fue abandonado cuando la diligencia dejó de hacer el recorrido. | Open Subtitles | يقولون إن هذه البلدة باتت مهجورة عندما توقفت العربات عن المرور فيها |
Dicen que la experiencia de la separación ayuda a... lidiar más tarde con el trauma. | Open Subtitles | إنهم يقولون إن طريقة الوداع قد تكون مفيدة جداً في علاج صدمة الفراق |
Estamos firmemente de acuerdo con quienes Dicen que hace falta un cambio. | UN | إننا نتفق اتفاقا قويا مع الذين يقولون إن هناك حاجة إلى إجراء تغيير. |
Algunos críticos afirman que la cooperación para el desarrollo no ha tenido éxito. | UN | وثمة نقاد يقولون إن التعاون اﻹنمائي لا ينجح. |
Los estudios relativos al derecho al juicio justo son importantes para quienes sostienen que la justicia es imparcial para todos. | UN | والدراسات المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة ذات أهمية لمن يقولون إن العدالة تُنصف الجميع. |
(Porcentaje de clientes que indican que los servicios se presten puntualmente) | UN | (النسبة المئوية للعملاء الذين يقولون إن الخدمات تقدم في حينها) |
Dicen que el hombre era joven, que no tendría más de 22 años. | UN | وهم يقولون إن الرجل كان شابا في الثانية والعشرين من عمره على أقصى تقدير. |
Algunos Dicen que es vergonzoso enterarse que el presupuesto ordinario tiene que financiarse mediante el endeudamiento con el presupuesto para las operaciones de paz. | UN | هناك من يقولون إن من المخجل الاضطرار إلى تمويل الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام. |
Hay quienes Dicen que es ingenuo creer que se puede forjar un futuro que sea mejor que el pasado. | UN | هناك من يقولون إن من السذاجة الاعتقاد بأنه يمكن جعل المستقبل أفضل من الماضي. |
Por supuesto, hay quienes Dicen que las Naciones Unidas son obsoletas. | UN | وطبيعي أن البعض يقولون إن الأمم المتحدة أصبحت عتيقة. |
De hecho, los economistas incluso Dicen que el estado de nutrición de los niños menores de cinco años es el indicador más preciso del desarrollo de una región en particular. | UN | بل إن الاقتصاديين في الواقع يقولون إن الوضع الغذائي للأطفال دون سن الخامسة هو أدق مؤشرات التنمية لمنطقة معينة. |
Coincido con los que Dicen que el SIDA no es sencillamente una enfermedad sino también un riesgo a la seguridad. | UN | وأتفق مع من يقولون إن الإيدز ليس مجرد مرض وإنما هو خطر أمني أيضاً. |
Tengo entendido que algunos Dicen que eso es lo que ha ocurrido y ocurre en la Primera Comisión. | UN | أعرف أن البعض يقولون إن هذا ما حدث وما يحدث في اللجنة الأولى. |
Dicen que los crímenes del pasado no se han corroborado. No obstante, siguen siendo muchos los ancianos de Corea que recuerdan vívidamente los crímenes que cometió el ejército japonés durante la ocupación de Corea. | UN | فهم يقولون إن جرائم الماضي هذه غير موثقة، لكن ما زال هناك العديدون من كبار السن في كوريا الذين يتذكرون جيدا الجرائم التي ارتكبها الجيش الياباني خلال احتلاله لكوريا. |
En cuanto al derecho a una pensión militar, los autores Dicen que ese derecho es irrelevante a efectos de proporcionar un remedio por las violaciones determinadas. | UN | أما بشأن استحقاق الحصول على معاش عسكري، فإن أصحاب البلاغ يقولون إن ذلك الاستحقاق عديم الصلة بإتاحة سبيل انتصاف من الانتهاكات المُكتشَفة. |
Dicen que este denominado proyecto de deslegitimización es más peligroso para la seguridad que los actos de violencia cometidos por la resistencia palestina. | UN | وهم يقولون إن ما يسمى مشروع نزع الشرعية أخطر على أمنهم من العنف من جانب المقاومة الفلسطينية. |
Bueno, Dicen que si sueñas algo muy intensamente se hará realidad. | TED | حسنا، يقولون إن حلمت بشيء بشكل صادق فسيأتي إليك. |
Algunos afirman que esos actos son sólo parte de las crueldades inevitables de la guerra. | UN | هناك من يقولون إن تلك ليست سوى بعض شرور الحرب التي لا بد منها. |
La razón que aducen es distinta de las indicadas con anterioridad: afirman que los barracones están demasiado llenos, puesto que en cada uno de ellos residen dos familias. | UN | ويختلف السبب الذي يذكرونه عن الأسباب السابقة فهم يقولون إن المعسكرات مكتظة بالسكان ويتعين أن تعيش أسرتان في مكان واحد. |
Aunque la ley exige que cuando los acusados están detenidos el Tribunal de Apelación debe dictar sentencia en un plazo de tres meses contados a partir de la fecha de presentación de la demanda de apelación, los abogados sostienen que no ocurre así. | UN | ويقتضي القانون في القضايا التي يكون فيها المتهمون في الحجز أن تُصدر محكمة الاستئناف قرارها في غضون ثلاثة أشهر من تقديم طلب الاستئناف، إلا أن المحامين يقولون إن هذا لم يحدث. |
(Porcentaje de clientes que indican que los servicios se prestan puntualmente) | UN | (النسبة المئوية للعملاء الذين يقولون إن الخدمات تقدم في حينها) |
Se dice que dos que encajan se encontrarán por designios del destino. | Open Subtitles | لكنهم يقولون إن الزوجين المتفاهمين هما من يتقابلان بترتيب القدر |
Dicen que si un hombre va por la vida con el visor del casco abajo a menudo se encuentra ciego ante los enemigos a sus costados. | Open Subtitles | يقولون إن خاض الرجل حياته كلها و هو معتمر خوذة القتال فلن يشاهد |