Bien, el manual Dice que se nos requiere usar esta ropa en todas las escenas de crimen activas. | Open Subtitles | الكتيب يقول إنه مطلوب منا إرتداء هذا الرداء أثناء التواجد في مسارح الجريمة, تعلم هذا |
Él Dice que vendrá cuando el sistema cambios. Y nunca va a cambiar. | Open Subtitles | يقول إنه سيأتي حين يتغير النظام لكن النظام لن يتغير أبداً |
Dice que le queda de camino al trabajo, aunque hoy no trabajará. | Open Subtitles | يقول إنه في طريقه للعمل، مع أنه لن يعمل اليوم. |
Dice que durante este período de prisión no fue torturado pero afirma que durante un tiempo se le mantuvo en una celda inundada con aguas negras. | UN | ومع أنه يقول إنه لم يتعرض للتعذيب أثناء فترة السجن هذه، فإنه يدعي أنه ظل فترة من الزمن في زنزانة تفيض بمياه المجارير. |
Por lo que pertenece a la falta de pruebas de la detención y de la tortura, señala que se omiten las dificultades prácticas para reunir esas pruebas. | UN | وفيما يتعلق بانعدام الأدلة على احتجازه وتعرضه للتعذيب، يقول إنه يواجه صعوبات عملية تتعلق بجمع مثل هذه الأدلة. |
No se puede decir que se está a favor de la paz e instigar una insurrección contra las instituciones de la República. | UN | ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في الوقت الذي يحرض فيه على التمرد ضد مؤسسات الجمهورية. |
Dijo que en los albores del nuevo milenio era inconcebible que siguieran existiendo vestigios de colonialismo y neocolonialismo. | UN | ومضى يقول إنه لا يعقل أن تكون بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد لا تــــزال توجد في بداية فجر الألفية الجديدة. |
Dice que la noche del incidente estaba borracho y se le escapó. | Open Subtitles | يقول إنه ليلة الجريمة كان سكراناً وقد زل لسانه بالحقيقة. |
La central Dice que es un mensajero, pero no está portando drogas. | Open Subtitles | المركز يقول إنه مجرد رسول لكنه لا يحمل أي مخدرات. |
El tipo de seguridad, Dice que encontró esto cuando llegó a trabajar. | Open Subtitles | رجل الأمن يقول إنه وجد هذا عندما حضر الى العمل |
Bueno, de todas formas, me voy a bañar porque él Dice que tiene que irse al trabajo, donde usa traje. | Open Subtitles | حسنا، على أي حال، أنا دش ستعمل لأنه يقول إنه يجب أن يترك للعمل، حيث ترتدي حلة. |
Dice que se dedica a los cerámicos, pero no sé si es así. | Open Subtitles | يقول إنه يعمل في مجال البلاط، ولست متأكداً من ذلك. |
Dice que es porque no puedes tomar por sorpresa a un indio. | Open Subtitles | يقول إنه لا يقيمها لأنك لا تستطيعين التسلل إلي هندي. |
afirma que no podía leer porque el alumbrado era insuficiente. | UN | وهو يقول إنه لم يكن يستطيع القراءة بسبب الإضاءة الضعيفة. |
afirma que no podía leer porque el alumbrado era insuficiente. | UN | وهو يقول إنه لم يكن يستطيع القراءة بسبب الإضاءة الضعيفة. |
El autor señala que transcurridos más de diez años desde el atentado, no se conocen los resultados de las investigaciones. | UN | بيد أن صاحب البلاغ يقول إنه مضى أكثر من 10 سنوات على محاولة الاغتيال، وما زالت نتائج هذه التحقيقات غير معروفة. |
47. Refiriéndose a la repatriación voluntaria, señala que es preciso considerar el período posterior a la repatriación en los países huéspedes que albergaron a refugiados por períodos prolongados. | UN | ٤٧ - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالاعادة الطوعية للوطن ينبغي ايلاء اعتبار للفترة اللاحقة لاعادة التوطين في البلدان التي استضافت اللاجئين لفترات طويلة. |
No se puede decir que se está a favor de la paz en Côte d ' Ivoire y procurar el hundimiento del Estado. | UN | ولا يمكن لأحد أن يقول إنه يدعو إلى السلام في كوت ديفوار في الوقت الذي يعمل فيه على إضعاف الدولة. |
El acusado corrió tras ella y le Dijo que la llevaría a casa. También le Dijo que se calmase. | UN | وهرع المتهم وراءها يقول إنه يريد إيصالها إلى منزلها وطلب منها أيضا أن تهدأ. |
el orador formula objeciones a la propuesta de trasladar la Dependencia de Descolonización al Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias. | UN | وأضاف يقول إنه يعارض نقل وحدة إنهاء الاستعمار الى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات. |
Sin embargo, una vez que se cumplen esas condiciones, cualquier esfuerzo encaminado a la separación también se deberá examinar en el contexto de la integridad territorial. | UN | واستدرك يقول إنه إذا توفرت هذه الشروط فإن أية محاولات تهدف الى الانفصال ينبغي بحثها في سياق السلامة اﻹقليمية. |
Por lo tanto, sostiene que no tenía a su disposición ningún recurso efectivo, ya que el juez de instrucción no accedió a la petición de que los miembros de la prensa quedaran excluidos del juicio. | UN | ولذا يقول إنه لم يكن ثمة انتصاف فعال متاح له، ما دام قاضي المحاكمة رفض طلب إبعاد الصحافة عن المحكمة. |
- Dice que quiere hacerlo con Big Red. - ¿Y tú lo crees? | Open Subtitles | ـ إنه يقول إنه جيد مع الأحمر الكبير ـ وأنت تصدق هذا ؟ |
-Todos dicen que toma después del padre. -Estoy en desacuerdo. | Open Subtitles | كل شخص يقول إنه يحذو حذو أبيه لكني أختلف |