"يقيمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • residen
        
    • residían
        
    • viven
        
    • viviendo
        
    • vivían
        
    • teniendo
        
    • residencia
        
    • ambos residentes
        
    • residan
        
    • y residentes
        
    • eran residentes
        
    Los autores son ciudadanos iraníes que actualmente residen en Suecia, donde han solicitado la condición de refugiados. UN م. ر. وطفلاهما. ومقدما البلاغ مواطنان إيرانيان يقيمان حاليا في السويد يسعيان للحصول على مركز اللاجئين.
    Si el padre y la madre residen por separado, el progenitor que vive con el hijo ejerce la patria potestad. UN وإذا كان الوالدان يقيمان منفصلين. فإن الوالد الذي يعيش مع الطفل يمارس السلطة الأبوية.
    La apelación de dos miembros del grupo se rechazó porque residían en la República Federativa de Yugoslavia. UN ورُفض الاستئناف المقدم من اثنين من أفراد المجموعة على أساس أنهما كانا يقيمان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    "dos tipos que viven con un perro" no es para mí. Open Subtitles رجلان يقيمان سوية مع كلب صغير إنه ليس نمط حياة صحيح
    Al parecer, hay otros dos psicólogos viviendo en el edificio, así que pueden jugar todos juntos a fingir ser científicos. Open Subtitles على ما يبدو أن هناك عالمي نفس آخرين يقيمان في البناية لذا فبإمكانهم جميعًا التظاهر بكونهم علماء
    Su hermano y hermana ya no vivían en la aldea y se tomó a la niña como único niño restante en el hogar. UN ونظرا لأن أخاها وأختها لم يعودا يقيمان في القرية، فقد وقع عليها الاختيار لأنها كانت الطفل الوحيد المتبقي في الأسرة.
    Quizás quería su trabajo, o están teniendo una aventura. Open Subtitles لا أدري ربما أراد وظيفتها او أنهما يقيمان علاقة عاطفية
    El Grupo señala los fuertes vínculos entre Gbopehi en Behwalay, y tanto Koho como De Sao, que residen en el campamento de refugiados de Dougee. UN ويلاحظ الفريق الصلات القوية بين غبوبيهي في بيهوالاي وكل من كوهو ودي ساو اللذين يقيمان في مخيم دوغي للاجئين.
    De ahí que si los padres residen en territorios diferentes la visita de los padres a su hijo, así como la acogida de éste por cada uno de ellos se efectúa libremente y no puede contravenir ninguna norma de derecho. UN ونتيجةً لذلك، إذا كان الوالدان يقيمان في إقليمين مختلفين، فإن زيارة الوالدين لطفلهما، واستقبال كل منهما لهذا الطفل، يجريان بصورة حرة ولا يمكن أن يتعارضا مع أي قاعدة قانونية.
    La Sala certificó la negativa de la República Srpska a cooperar en razón de que Karadžic y Mladić residen en el territorio de la República Srpska y de hecho ocupan, o han ocupado, cargos oficiales de autoridad en esa entidad. UN وشهدت الدائرة على رفض جمهورية سربسكا التعاون على أساس أن كراديتش وملاديتش يقيمان في إقليم جمهورية سربسكا ويشغلان في واقع اﻷمر، أو قد شغلا، مناصب رسمية مسؤولة في ذلك الكيان.
    Se está procediendo a negociaciones oficiales y oficiosas para reinstalar a las dos personas absueltas restantes, que residen temporalmente en Arusha bajo la protección del Tribunal. UN وتُجرى مفاوضات رسمية وغير رسمية من أجل نقل الشخصين الآخرين اللذين برئت ساحتهما، واللذين يقيمان مؤقتا في أروشا تحت حماية المحكمة.
    Según el autor, el testamento se redactó y se ejecutó de conformidad con las leyes de Guernsey, donde entonces residían el autor y su padre. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن الوصية وُضعت ونفذت وفقاً لقوانين غيرنسي، حيث كان صاحب البلاغ ووالده يقيمان.
    Además, las autoridades belgas prestan ahora especial atención a todo diamante proveniente de Ghana, como lo demuestra el proceso judicial iniciado contra dos ciudadanos belgas que residían en Côte d ' Ivoire hasta el estallido de la crisis en ese país, y después se establecieron en Ghana. UN وأصبحت السلطات البلجيكية تولي أهمية خاصة لكل ماس وارد من غانا، مثلما تشهد على ذلك الإجراءات القضائية ضد مواطنين بلجيكيين كانا يقيمان في كوت ديفوار ثم انتقلا إلى غانا بعد اندلاع الأزمة الإيفوارية.
    No obstante, como las dos partes residían en Estados contratantes de la CIM, el contrato se enmarca en el ámbito de aplicación formal y material de la Convención, y la venta se refería a bienes muebles no excluidos del ámbito de aplicación de la Convención. UN غير أنه لمّا كان الطرفان معا يقيمان في دولتين متعاقدين في اتفاقية البيع الدولي، فإن العقد يندرج من حيث الشكل والجوهر في نطاق هذه الاتفاقية، والبيع يتعلق ببضائع منقولة غير مستبعدة من نطاق الاتفاقية.
    Estos son Andrew y Toby. viven al lado. Open Subtitles هذان أندرو و توبي يقيمان في الغرفة المجاورة
    "dos tipos que viven con un perro" no es para mí. Open Subtitles رجلان يقيمان سوية مع كلب صغير إنه ليس نمط حياة صحيح
    La autora sostiene que su esposo, que empezó a golpearla cuando estaban viviendo en Alemania, entonces le dijo que si no se iba a vivir con él a Aarhus no podría volver a ver a sus dos hijas. UN وتدعي صاحبة الرسالة بأن زوجها، الذي بدأ يعتدي عليها بالضرب عندما كانا يقيمان في ألمانيا، أبلغها في ذلك الوقت بأنه لن يسمح لها برؤية ابنتيهما ثانية إذا لم تأت معه للعيش في أرهوس.
    Unos años antes estando Maria y su esposo Joakin viviendo en la hacienda, y Agnes en Italia por razones de salud. Open Subtitles ــ منذ عدة سنوات سافرت آجنس لإيطاليا لتحسين حالتها الصحية وكانت ماري وزوجها جوكيم يقيمان بالعزبة
    A la edad de 7 años emigró al Canadá con su madre. Su padre y su hermano mayor ya vivían en el Canadá. UN وفي سن السابعة، هاجر إلى كندا مع أمه؛ وكان والده وأخوه اﻷكبر يقيمان في هذا الوقت في كندا بالفعل.
    Sí, en el peor de los casos es un video de dos personas sexys teniendo sexo. Open Subtitles أجل، أسوءُ سيناريو لفيلم، إنّه شريط لشخصينِ يقيمان علاقةً.
    Los interesados habían establecido legalmente su residencia en territorio alemán. UN وكان الشخصان المعنيان يقيمان بصورة قانونية في الديار الألمانية.
    Además, el hijo nacido en la Ribera Occidental de padres que sean ambos residentes de Jerusalén no puede ser inscrito en esta ciudad. UN يضاف إلى ذلك أن الطفل الذي يولد في الضفة الغربية من أبوين يقيمان في القدس قد لا يسجل فيها.
    En caso de que sus padres residan permanentemente en la República de Armenia, el niño obtendrá la ciudadanía armenia. UN وإذا كان والدا الولد يقيمان بصورة دائمة في جمهورية أرمينيا، فإنه يحصل على مواطنية أرمينيا.
    1. Los autores de la comunicación son Jaroslav y Alena Slezák, ciudadanos estadounidenses por naturalización y residentes en Massachusetts (Estados Unidos de América), nacidos en Checoslovaquia el 28 de febrero de 1926 y el 20 de diciembre de 1930, respectivamente. UN 1- صاحبا البلاغ هما ياروسلاف وآلينا سليزاك، وهما مواطنان أمريكيان متجنسان يقيمان في ماساتشوستس بالولايات المتحدة الأمريكية، وولدا في تشيكوسلوفاكيا في 28 شباط/فبراير 1926 و20 كانون الأول/ديسمبر 1930 على التوالي.
    La resolución establece que el Sr. Fernandes y su mujer eran residentes ilegales cuando iniciaron su vida familiar en los Países Bajos y que sabían, o debían haber sabido, los riesgos que entrañaba su decisión. UN ويبين القرار أن السيد فيرنانديز وزوجته كانا يقيمان بصفة غير قانونية عندما بدآ حياتهما الأسرية في هولندا، وكانا يعلمان أو ينبغي لهما أن يكونا على علم بما ينطوي عليه خياراهما من مخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more