Para contraer matrimonio, los cónyuges deben ser mayores de 18 años y estar en posesión de sus facultades mentales. | UN | ويشترط للزواج أن يكون العريس والعروس قد بلغا الثامنة عشرة من العمر وأن يكونا سليمي العقل. |
Esa anomalía del tiempo y el ataque de los demonios podrían no tener ninguna relación, pero si la tienen, podrías estar en peligro. | Open Subtitles | والمهاجمين الشياطين من الممكن أن تكون أحداث غير مرتبطة تماماً لو لم يكونا كذلك فربما أن تكوني في بعض الخطر |
Sus dos hijos pequeños estaban en la bañera, los dejó solos por un minuto y cuando volvió no respiraban. | Open Subtitles | لقد كان طفلاها بحوض الإستحمام لقد تركتهما لوحدهما لحوالي دقيقة و عندما عادت لم يكونا يتنفسان |
Bien, ellos no lo eran, pero ella nunca ha encontrado alguien más. | Open Subtitles | لم يكونا كذلك ، لكنها لم تجد أبدًا شخص آخر |
Sin embargo, para que estas resoluciones sean eficaces deben incrementarse los esfuerzos por asegurar su pleno cumplimiento. | UN | ومع ذلك، فإذا أريد لهذين القرارين أن يكونا فعالين، ينبغي مضاعفة الجهود لضمان الامتثال الكامل لهما. |
Podrían estar en cualquier parte, contagiando a todos con los que estén. | Open Subtitles | قد يكونا بأى مكان, ينشرا المرض لأى شخص يتصلا به |
Por eso sabemos que la paz y la democracia no serán sólidas si no son apoyadas amplia y sostenidamente hasta lograr el desarrollo. | UN | ولهذا فإننا ندرك أن السلام والديمقراطية لن يكونا في مأمن ما لم يتم دعمهما بشكل واسع وباستمرار حتى تتحقق التنمية. |
Pero su cráneo y su corazón necesitar estar con los huesos para completarla. | Open Subtitles | ولكن جمجمتها وقلبها يجب أن يكونا مع عظامها لكي يكتمل جسدها |
¿Solo por que pertenecen a mundos diferentes, qué, dices que no pueden estar enamorados? | Open Subtitles | فقط لأن لديهما خلفيات مختلفة؟ أتظنين أنهما لا يمكنهما أن يكونا عاشقان؟ |
Si fui borrado de esta linea temporal y luego devuelto a ella es razonable pensar que esos sucesos podrian estar relacionados. | Open Subtitles | لو أنّي مُحيتُ عن مسار الزمن، ثمّ رُميتُ فيه، فحينها يبدو منطقيّاً أنّ هذين الأمرَين قد يكونا مترابطَين. |
¿lo que no sabia era que Phil y Lem no estaban en el laboratorio? | Open Subtitles | ما لم أكن أعلمه أن فيل و ليم لم يكونا في المعمل |
Él y Genevieve estaban... no estaban en condiciones de hablar. Me molestó tanto. | Open Subtitles | . لم يكونا قد تحدثا بعد . لقد كنتُ منزعجة للغاية |
Las dos personas detenidas con ellas no eran Yusuf Yilmaz y Ahmet Içli, sino que habían utilizado documentos falsos de identidad con esos nombres. | UN | والشخصان اللذان قُبض عليهما معهما لم يكونا يوسف يلماز وأحمد اشلي، بل كانا يستخدمان بطاقتي هوية مزيفتين تحملان هذين الاسمين. |
eran claramente visibles una cabina de mando y una cola, pero no lo eran el fuselaje ni las alas. | UN | وكانت كابينة القيادة والذيل واضحين للعيان، أما جسم الطائرة والجناحان فلم يكونا ظاهرين. |
La educación primaria y la atención básica de la salud para todos siguen siendo muy importantes pero tal vez no sean suficientes. | UN | فالتعليم الابتدائي الشامل والرعاية الصحية اﻷساسية للجميع ما زالا أمرين أساسيين من دون أن يكونا كافيين بالضرورة. |
Y sabes como yo, que no son una pareja que estén destinados a estar juntos. | Open Subtitles | وانت تعلم كما انا اعلم أنهما ثنائى ليس مقدراً لهما أن يكونا سوياً |
Las preocupaciones expresadas por los Estados y la enmienda presentada por Zimbabwe son válidas, y tenemos que ser consecuentes. | UN | إن الشواغل التي أعربت عنها الدول والتعديل الذي اقترحه وفد زيمبابوي وجيهة، ويجب أن يكونا متسقين. |
Los dos sistemas diferentes que existen en el norte y el sur nunca pueden constituir condiciones para la vida separada de una nación, ni tampoco pueden ser un obstáculo insuperable para conseguir la reunificación de la nación coreana. | UN | إن النظامين المختلفين القائمين في الشمال والجنـــوب لا يمكن أبدا أن يكونا وضعين يحتمان انفصال أمة واحدة في معيشتها. ولا يمكن أن يكون عقبة كأداء تمنع اﻷمة الكورية من تحقيق وحدتها من جديد. |
Sin embargo, hemos sido la parte demandada en dos reclamaciones internacionales que podrían tener pertinencia para este estudio. | UN | بيد أننا كان علينا الرد على مطالبتين دوليتين يمكن أن يكونا ذواتي صلة بهذه الدراسة. |
Tengo que irme a casa. Mama y papa tienen que haber vuelto ya. | Open Subtitles | يجب أن أصل إلى البيت أمى وأبى قد يكونا عادا الآن |
El nivel y el alcance de los ataques que se produjeron en 2010, lejos de ser aceptables, no fueron tan altos como en 2009. | UN | ومع أن مستوى ونطاق الهجمات التي حدثت في عام 2010 لم يكونا مقبولين، فإنهما لم يصلا إلى مستوى عام 2009. |
El concubinato implica a dos personas que tienen hijos juntos pero no están casados. | UN | وأضافت أن اتخاذ المحظية يشمل شخصين ينجبان أطفالاً وإن لم يكونا متزوجين. |
Las necesidades del ser humano y su seguridad deben ser el objeto del desarrollo. | UN | إن الاحتياجات اﻹنسانية واﻷمن اﻹنساني ينبغي أن يكونا موضوع التنمية. |
Asimismo, creemos que la Conferencia de Beijing logró un equilibrio y una formulación que deberían resultar aceptables para todos. | UN | ونعتقد أيضا بأن مؤتمر بيجين أقام توازنا وأوجد صيغة ينبغي أن يكونا مقبولين من الجميع. |